Origine et formation de la langue française: -3. ptie. Modifications subies par les éléments primitifs dont s'est formée la langue françaiseL'Imprimerie Impériale, 1857 |
Términos y frases comunes
acte adjectifs adverbe adverbiales altre ancienne langue autrefois batt-iez Cant cest Chans Chanson de Roland chap chose Chron cist cité par Roquefort complément complétif conjonction consonne d'oïl datif dérivés Deus disait disons dist Dolopathos ducs de Normandie édit employé estre exemples féminin final fist flexions forme grammaire grammairiens grant Ibid Idem idiomes italien j'ai l'adjectif l'adverbe l'italien langue d'oc Livre de Job Livre de Jostice Livre des Rois Lois de Guill Lois de Guillaume masculin ment meon moll-is mots mult négatives nominatif orig paragogique part-e participe passé participe présent Plaute pluriel port-e portugais première conjugaison préposition pronom prononciation reis Roland Roquefort Rutebeuf saint Bernard sainte Eulalie seconde personne sens Serm Serments de 842 servir siècle signification singulier sire subjectif subjonctif substantif sunt terminaison tournures troisième conjugaison trouve usage verbe volume précédent voyelle Voyez ci-dessus
Pasajes populares
Página 348 - N'ont affaire qu'à Madame, N'accommodent pas Monsieur. SIXIÈME MAXIME Il faut des présents des hommes Qu'elle se défende bien ; Car dans le siècle où nous sommes, On ne donne rien pour rien.
Página 452 - Pour le mieulx : car, à dire vray, La chanson fut bien ordonnée Qui dit : M'amour vous ay donnée, Et du bateau est estonné Qui dit : M'amour vous ay donné.
Página 90 - Restait cette redoutable infanterie de l'armée d'Espagne, dont les gros bataillons serrés, semblables à autant de tours , mais à des tours qui sauraient réparer leurs brèches , demeuraient inébranlables au milieu de tout le reste en déroute, et lançaient des feux de toutes parts.
Página 50 - Travail fait au pluriel travails, dit l'Académie, lorsqu'il désigne une espèce de machine de bois à quatre piliers, entre lesquels les maréchaux attachent les chevaux vicieux pour les ferrer ou pour les panser...
Página 244 - J'ai aimé, le verbe n'est que ai, habeo ; j'ai est dit alors par figure, par métaphore, par similitude. Quand nous disons j'ai un livre, etc., j'ai est au propre, et nous tenons le même langage par comparaison, lorsque nous nous servons de termes abstraits ; ainsi nous disons, j'ai aimé...
Página 351 - Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in...
Página 419 - Monuments pour servir à l'histoire des provinces de Namur, de Hainaut et de Luxembourg, recueillis et publiés pour la première fois par le baron de Reiffenberg, tome IV, 1846, in-4°, pp.
Página 95 - Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.
Página 436 - Cela étant supposé , je dis que nos deux participes aimant et aimé , en tant qu'ils ont le même .régime que le verbe , sont plutôt des gérondifs que des participes : car M. de Vaugelas a...
Página 329 - Elle qui n'était pas grosse en tout comme un œuf, Envieuse s'étend, et s'enfle, et se travaille Pour égaler l'animal en grosseur, Disant : Regardez bien, ma sœur ; Est-ce assez ? dites-moi ; n'y suis-je point encore ? - Nenni. - M'y voici donc ?- Point du tout. -M'y voilà ? - Vous n'en approchez point.