Notas para una edición comentada de Góngora

Portada
Univ de Castilla La Mancha, 2002 - 250 páginas
 

Comentarios de usuarios - Escribir una reseña

No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.

Páginas seleccionadas

Índice

La circunstancia
29
Versos de circunstancias
31
Versos de época
35
Sátira
37
Estribillo
39
Palabras cómicas
41
Ande yo caliente
45
Realismo y lirismo
49
Sonetos fúnebres Lilio siempre real
83
Pálida restituye a su elemento
85
Máquina funeral
87
No de fino diamante
89
Entre las hojas cinco
91
Prima pompa de la escultura
93
Pastoral
97
Diana
99

Hermana Marica
53
Poesía popular
55
Transición
57
Ficción
59
Géneros y obras
63
Sonetos dorados
65
Auroras
67
Mientras por competir con tu cabello
69
Ilustre y hermosísima María
73
Últimos sonetos dorados
75
Otros sonetos juveniles
77
Sacros altos dorados capiteles
79
Cuantos al Duero le he negado ausente
81
Diana y Garcilaso
101
Diana y Herrera
103
Corcilla
105
Monterías
107
La huida
109
Historia Opera
111
Madrigales
113
Baladas piscatorias
115
Beldad y Naturaleza
119
Amor sin Enamorados
121
Las grandes Églogas
125
Notas
129
Página de créditos

Términos y frases comunes

Sobre el autor (2002)

Guillen's poetry celebrates this life and things of this world. In Cantico, first published in 1928 and then substantially revised numerous times by the poet, he exalts the pure joy of being: "To be, nothing more. And that suffices." This enthusiasm for life was sustained until Clamor (three volumes published in 1957, 1960, and 1963), when the brutal realities of the modern world broke into his joyous vision. Even so, Guillen remained optimistic about the future, and in his poem Goodbye, Goodbye, Europe, he speaks of escaping the old decaying world to an "innocent new world," a reference to the United States where he taught in universities for many years. Guillen's style is concentrated, economical, disciplined and polished, showing the influence of classical forms as well as of the gongorist style. His is a "pure poetry" from which he has attempted to remove all nonpoetic elements, such as narrative and anecdote. He has translated Paul Valery and Paul Claudel into Spanish.

Información bibliográfica