With these forced thoughts, I pr'ythee, darken not Mine own, nor any thing to any, if I be not thine: to this I am most constant, Of celebration of that nuptial which We two have sworn shall come. Per. Stand you auspicious! Flo. O Lady Fortune, See, your guests approach: Address yourself to entertain them sprightly, And let's be red with mirth. Enter the Shepherd, with POLIXENES and CAMILLO disguised; the Clown, MOPSA, DORCAS, and other Shepherds and Shepherdesses. Shep. Fie, daughter! when my old wife lived, upon Both dame and servant; welcomed all, served all; On his shoulder, and his; her face o' fire for it is 6 "These friends unknown to us," is the meaning. A way to make us better friends, more known. As your good flock shall prosper. Per. [To POLIX.] Welcome, sir : It is my father's will I should take on me The hostess-ship o' the day. — [To CAM.] You're welcome, sir. Give me those flowers there, Dorcas. Reverend sirs, there's rosemary and rue; these keep For you Polix. Shepherdess, A fair one are you, - well you fit our ages With flowers of Winter. Per. Sir, the year growing ancient, Of trembling Winter, - the fair'st flowers o' the season Which some call nature's bastards: of that kind To get slips of them. Polix. Do you neglect them? Per. Wherefore, gentle maiden, For I have heard it said, There is an art which, in their piedness, shares 7 These plants were probably held as emblematic of grace and remembrance, because they keep their beauty and fragrance "all the winter long." 8 Spelt gillyvors in the original, and probably so pronounced at the time. Dyce thinks it should be retained as "an old form of the word." Douce says, " Gelofer, or gillofer was the old name for the whole class of carnations, pinks, and sweetwilliams; from the French girofle." 9 For was often used where we should use because. With great creating Nature. 10 Polix. Say there be; Yet Nature is made better by no mean, But Nature makes that mean: so, even that art That Nature makes. You see, sweet maid, we marry A gentler scion to the wildest stock, And make conceive a bark of baser kind By bud of nobler race: this is an art Which does mend Nature, change it rather; but Polix. Then make your garden rich in gillyvors, And do not call them bastards. Per. I'll not put The dibble in earth to set one slip of them ; 12 No more than, were I painted, I would wish This youth should say, 'twere well, and only therefore 10 It would seem that variegated gilliflowers were produced by crossbreeding of two or more varieties; as variegated ears of corn often grow from several sorts of corn being planted .ogether. The gardener's art whereby this was done might properly be said to share with creating Nature, Douce says that "Perdita connects the gardener's art of varying the colours of these flowers with the art of painting the face, a fashion very prevalent in Shakespeare's time." 11 This identity of Nature and Art is thus affirmed by Sir Thomas Browne: "Nature is not at variance with art, nor art with nature; they both being the servants of the Providence of God. Art is the perfection of nature: were the world now as it was the sixth day, there were yet a chaos. Nature hath made one world and art another. In brief, all things are artificial; for nature is the art of God." 12 Perdita is too guileless to take the force of Polixenes' reasoning; she therefore assents to it, yet goes on to act as though there were nothing in it: her assent, indeed, is merely to get rid of the perplexity it causes her; for it clashes with and disturbs her moral feelings and associations.- Dibble was the name of an instrument for making holes in the ground to plant seeds or to set plants in. Desire to breed by me. Here's flowers for you; Hot lavender, mints, savory, marjoram ; The marigold, that goes to bed wi' th' Sun, Cam. I should leave grazing, were I of your flock, Per. Out, alas ! You'd be so lean, that blasts of January Would blow you through and through. — Now, my fair'st friend, I would I had some flowers o' the Spring that might That come before the swallow dares, and take 15 13 The marigold here meant is the sun-flower. Thus spoken of in Lupton's Notable Things: "Some call it Sponsus Solis, the Spowse of the Sunne, because it sleeps and is awakened with him.” In 14 "From Dis's wagon" means at the coming of Dis's wagon. Shakespeare's time wagon was often used where we should use chariot; its application not being confined to the coarse common vehicle now called by that name. So in Mercutio's description of Queen Mab: "Her wagoner, a small gray-coated gnat"; where later usage would require charioteer. The story how, at the approach of Dis in his chariot, Proserpine, affrighted, let fall from her lap the flowers she had gathered, is told in the fifth book of Ovid's Metamorphoses; familiar to the Poet, no doubt, in Golding's translation, 1587. 15 To take here means to captivate, to entrance, or ravish with delight. We have a similar thought in Antony and Cleopatra, ii. 2: “Purple the sails, and so perfumed that the winds were love-sick with them." Or Cytherea's breath; 16 pale primroses, not to be buried, your flowers: Flo. Flo. Still betters what is done.19 What you do When you speak, sweet, 16 "The beauties of Greece and some Asiatic nations tinged their eyelids of an obscure violet colour by means of some unguent, which was doubtless perfumed like those for the hair, &c., mentioned by Athenæus. Of the beauty and propriety of the epithet violets dim, and the transition at once to the lids of Juno's eyes and Cytherea's breath, no reader of taste and feeling need be reminded." Such is the common explanation of the passage. But I suspect the sweetness of Juno's eyelids, as Shakespeare conceived them, was in the look, not in the odour. Much the same sweetness is ascribed to the sleeping Imogen's eyelids, in Cymbeline, ii. 2: “These windows-white and azure-laced with blue of heaven's own tinct."— Probably violets are called dim, because their colour is soft and tender, not bold and striking. Or the epithet may have reference to the shyness of that flower; as in Wordsworth's well-known lines, "A violet by a mossy stone, half hidden from the eye." 17 The epithet bold in this place is justified by Steevens, on the ground that "the oxlip has not a weak flexible stalk like the cowslip, but erects itself boldly in the face of the Sun. Wallis, in his History of Northumberland, says that the great oxlip grows a foot and a half high." 18 Quick in its original sense of living or alive, as in the Nicene Creed: "To judge both the quick and dead." 19 Surpasses what is done. So the Poet often uses to better. |