Voice-Overs: Translation and Latin American Literature

Portada
SUNY Press, 10 oct 2002 - 266 páginas
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre s cultural politics and transnational impact.
 

Índice

III
15
IV
21
V
23
VI
26
VII
30
VIII
32
IX
42
X
45
XXI
104
XXII
119
XXIII
129
XXIV
144
XXV
156
XXVI
164
XXVIII
170
XXX
182

XI
49
XII
52
XIII
55
XIV
58
XV
61
XVI
64
XVII
71
XVIII
84
XIX
92
XX
100
XXXI
194
XXXII
204
XXXIII
213
XXXIV
224
XXXVI
235
XXXVII
245
XXXVIII
257
XXXIX
263
Página de créditos

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 6 - ... translations of translations of translations. Each text is unique, yet at the same time it is the translation of another text. No text can be completely original because language itself, in its very essence, is already a translation...

Sobre el autor (2002)

Daniel Balderston is Professor and Chair of the Department of Spanish and Portuguese at the University of Iowa. He is the author and editor of several titles, including (with Mike Gonzalez and Ana M. López) The Encyclopedia of Contemporary Latin American and Caribbean Cultures.

Marcy E. Schwartz is Associate Professor and Academic Director of Latin American Studies at Rutgers University. She is the author of Writing Paris: Urban Topographies of Desire in Contemporary Latin American Fiction, also published by SUNY Press.

Información bibliográfica