Imágenes de página
PDF
ePub

V. 42. de leurs Rois fous lejoug, fous le joug

d'Alexandre.

Le vers 43. étoit ainsi :

Après tant de fujets à fes armes foumis:
Le vers 47. étoit ainsi :

Pour fecouer le joug, ils ont les yeux ouverts.
Le vers 49. étoit ainfi :

Le Batrien conquis reprend fon diadême.
Les vers 67. & 68. étoient ainfi :

Je foutiendrai ma gloire, &, répondant en Roi;
Je vais parler ici pour la Reine & pour moi.
v. 123. les autres éblouis, tout le reste ébloui.
V. 146. donner, rendre.

Sc. III. v. 1. vous voulez, voulez-vous.
V. 10. vos, fes.

Sc. IV. Les vers 2. & 3. étoient ainsi :

Vous comptent hautement au rang de leurs amis; Ils fe vantent déja qu'un Roi qui les refpecte..... Sc. V. Les vers 8. & 9. étoient ainfi. Axiane finit pas

[blocks in formation]

Le vers 14.

étoit ainfi :

D'une égale fierté l'une & l'autre animees.

Le vers 34. étoit fuivi de ceux-ci qui font fupprimés:

'Ah, Madame! s'il m'aime, il le témoigne mal.
Ses lâches foins ne font qu'avancer fon rival:
Il devoit dans un camp, plein d'une noble envie,
Lui difputer mon cœur & le foin de ma vie,
Balancer mon eftime, & comme lui courir
Bien moins pour me fauver que pour me conquérir.
CLEOFILE.

D'un refus fi honteux il craint peu les reproches,
Il n'a point du combat évité les approches.

Il en eût partagé la gloire & le danger;
Mais Porus avec lui ne veut rien partager;
Il auroit cru trahir fon illuftre colère,

Que d'attendre un moment le secours de mon frère,

AXIAN E.

Un fi lent défenfeur, quel que foit son amour,
Se feroit fait, Madame, attendre plus d'un jour.
Non, non, vous jouiffez d'une pleine afsurance,
Votre amant, votre frere étoient d'intelligence:
Le lâche, qui dans l'ame étoit déja rendu,
Ne cherchoit qu'à nous vendre après s'être vendu,
Et vous m'ofez encor parler de votre frère ?
Ah! de ce camp, Madame, ouvrez-moi la barrière.....

V. 43. Pourquoi m'abandonner? fans nous aban

donner.

Sc. II. v. 21. Quoi donc, lache.

Le vers 22. étoit ainfi :

Ton infame courage attend donc qu'on le prie? v. 32. en livrant, avecque.

V. 44. trône, fceptre.

Sc. III. v. 15. font connoître Alexandre, le font bientot connoitre.

V. 20, ébloui de fa gloire, & tout couvert de gloire. Sc. VI. v. 43. la Perfe, l'Afie.

Sc. VII. v. 5. entouré dans, ralliés de.

v. 5. & arrêtant, a arrêté.

v. 7. à nous vendre leur mort, leurs bras à quelque effort.

v. 8. défarmez les vaincus, obfervez leur deffein.

ACTE I V.

Sc. II. v. 65. Je plains, j'ai plaint.

Sc. III. v. 20. d'un Esclave & d'un Roi, d'un láche & d'un Héros.

Après le vers 46. Taxile commençoit par ces vers qui font fupprimés:

Hé bien, n'en parlons plus. Les foupirs & les larmes Contre tant de mépris font d'impuiffantes armes. Mais c'eft ufer, Madame, avec trop de rigueur

Du pouvoir que vos yeux vous donnent fur mon cœur. Tout amant que je fuis, vous oubliez, &c. Sc. IV. v. 29. Quoi, Porus n'eft pas mort? Quoi, ma fœur, on fe bat?

ACTE V.

Sc. I. v. 2. fembloit-elle, femble-t-elle.

v. 3. m'échapper, m'éviter.

Le vers 4. étoit ainsi :

Lui-même à fon vainqueur il fe vient préfenter.

v. 67. dans, en.
D'eux-mêmes

V. 72.

v. 73. &, par.

en,

Qui d'eux-mêmes eni

Sc. II. Le vers 47. étoit fuivi de ceux-ci qui font fup

primés:

Je croyois que, touché de mes juftes allarmes,

Vous fauveriez Porus.

ALEXANDRE.

Que j'écoute vos larmes,

Tandis votre cœur,
que

au lieu de s'émouvoir,

[ocr errors]

Défefpère Taxile & brave mon pouvoir ?
Penfez-vous après tout que j'ignore fon crime?
C'eft moi dont la faveur le noircit & l'opprime,
Vous le verriez fans moi d'un œil moins irrité;
Mais on n'en croira pas votre injufte fierté.
Porus eft fon captif; avant qu'on le ramène,
Confultez votre amour, confultez votre haine;
Vous le pouvez d'un mot ou fauver ou punir,
Madame, prononcez ce qu'il doit devenir.

AXIANE.

Hélas! que voulez-vous que ma douleur prononce?
Pour fauver mon amant, faut-il que j'y renonce ?

Faut-il, pour obéir aux ordres du vainqueur,
Que je livre à Taxile ou Porus, ou mon cœur ?
Pourquoi m'ordonnez-vous un choix fi difficile ?
Abandonnez mes jours au pouvoir de Taxile.
J'y confens, ne peut-il fe venger à fon tour?
Qu'il contente fa haine & non pas fon amour.
Puniffez les mépris d'une fière Princeffe,
Qui d'un cœur endurci le haïra fans ceffe.

CLEOFILE.

Et pourquoi ces mépris qu'il n'a pas mérités,
Lui qui femble adorer jufqu'à vos cruautés ?
Pourquoi garder toujours cette haine enflammée ?

AXIAN E.

C'est pour vous avoir crue, & pour m'avoir aimée;
Je connois vos deffeins. Votre efprit alarmé
Veut éteindre un courroux par vous-même allumé.
Vous me craignez enfin. Mais qu'il vienne ce frère,
Il fçaura quelle main l'expose à ma colère,
Heureuse, fi je puis lui donner aujourd'hui
Plus de haine pour vous que je n'en ai pour lui.
Les vers 56. & 57. étoient ainfi :

Le voici. Confultons-le en ce péril extrême,
Je veux à fon fecours n'appeller que lui-même.

Sc. III. v. 7. Cette Reine, Axiane.

Après le vers 76. Porus commençoit par ces quatre vers qui font fupprimés:

Ah, Madame! fur moi laiffez tomber leurs coups,

« AnteriorContinuar »