GRADUATED EXERCISES FOR TRANSLATION. EXTRACTS IN VERSE. PART V. ACTIONS, NOT WORDS. A YOUNGSTER at school,1 more sedate than the rest, His comrades had plotted an orchard to rob, He was very much shock'd, and answer'd, "Oh, no! "You speak very fine, and you look very grave; ; They spoke, and Tom ponder'd 6-" I see they will go ; 1 A youngster at school, Un écolier.-2 In the job, Dans cette expédition.-3 They must be fed, Il faut qu'il les nourrisse.-4 See § 55, 30.—5 If you will go, Si vous venez.-6 Tom pondered, Tom fit ce raisonnement. Read works of fancy it is said, And cultivated the belles-lettres. And why should this be thought so odd! Can't men have taste who cure a phthisic ?1 Apollo patronises physic. Bolus loved verse, and took so much delight in 't, pass Of writing the directions on his labels In dapper couplets,2 like Gay's fables; Apothecary's verse! and where's the treason?3 4 'Tis simply honest dealing, not a crime; When patients swallow physic without reason, It is but fair to give a little rhyme. He had a patient lying at death's door,5 Some three miles from the town, it might be four; In pharmacy that's called cathartical; And, on the label of the stuff, He wrote this verse, Which one would think was clear enough "When taken, To be well shaken."7 Next morning early, Bolus rose, 1 Can't men have taste who cure a phthisic? Ne saurait on avoir du génie parce qu'on guérit une phthisie?-2 In dapper couplets, En vers charmants.-3 And where's the treason? Et pourquoi pas ?-4 Honest dealing, Honnête passe-temps. 5 At death's door, Aux portes du tombeau.-6 An article, Un médicament.-7 When taken, to be well shaken, Quand vous donnerez, Très-fort vous secouerez, And thus was heard the feeble tone:"1- 66 power, Your liquorish taste you shall deplore,* 1 And thus was heard the feeble tone: Et d'une voix faible fit entendre ces mots.— 2 Lie heavy, Pèsent lourdement.-3 Cackling train, Troupe caquetante.-4 Your liquorish taste you shall deplore, Vous regretterez votre gourmandise.-5 See § 40.6 A line, Une lignée.-7 To us descends the long disgrace, Nous avons hérité de ce déshonneur séculaire. THE TRAVELLERS AND THE OYSTER. ONCE, says an author, (where, I need not say,)2 1 Mine be a cot, J'aimerais une chaumière.-2 See La Fontaine, (Liv. IX. Fable 9.3 Both fierce, both hungry, the dispute grew strong, Chacun s'emporte, chacun avait faim, et la discussion s'animait.-4 The matter, L'affaire. N In vain, by restless conscience driven, Far from the scenes that saw his guilt,4 To other climes the pilgrim fled, He sought his home again, but peace Slow were the passing hours, yet swift A day that William never felt For well his conscience calendar'd Young Edmund's dying day." 1 His onward road, Le chemin qui lui restait à faire.-2 See § 36.-3 That swept, Qui effleurait.-4 The scenes that saw his guilt, Les lieux, témoins de son crime.— 5 In pilgrimage to roam, Pour faire un long pèlerinage.-6 For well his conscience calendar'd young Edmund's dying day, Car sa conscience lui disait exactement quand arrivait le jour qui avait vu mourir le jeune Edmond. |