THE APOTHECARY OF NEWCASTLE. A man in many a country town we know, Professes openly' with death to wrestle, Entering the field against the grimly foe, Arm’d with a mortar and a pestle. Yet some affirm, no enemies they are, So (many a suffering patient saith,) Though the apothecary fights with Death, Still3 they are sworn friends to one another. A member of this Æsculapian line 4 Lived at Newcastle-upon-Tyne : Or make a bill ; Or spread a plaster. In short, in reputation he was solus :7 All the old women call'd him “ a fine man;" — His name was Bolus. Benjamin Bolus, though in trade (Which oftentimes will genius fetter,) 8 i Professes openly, Fait profession de. -—2 Like prize-fighters in a fair, Comme ces lutteurs de la foire.—3 See § 42.-4 A member of this Æsculapian line, Un membre de cette race d'Esculape.-—5 Could better, Était plus capable de. _6 Chatter scandal by your bed, Médire du prochain à votre chevet.—7 Solus (alone), Seul. -8 Which oftentimes will genius fetter, Circonstance qui souvent entrave le génie. Poor man, I would save him his fruit if I could, “ If this matter depended alone upon me, His scruples thus silenced,3 Tom felt more at ease, Conscience slumber'd a while, but soon woke in his breast, W. COWPER. THE FOX AT THE POINT OF DEATH. A Fox, in life's extreme decay, 1 Staying behind will do kim no good, Si je reste en arrière, cela ne lui profitera pas.—2 He will lose none by me, though I get a few, Je ne lui ferai pas perdre une seule pomme, et j'en aurai quelques-unes. See also § 20.—3 His scruples thus silenced, Ayant ainsi fait taire ses scrupules.-4 In language severe the delinquent address'd, Elle adressa au coupable ce langage sévère.-_5 With such empty and selfish pretences away! Loin de toi des prétextes si vains et si intéressés ! See also 8 25.–6 See § 5, 12.—7 Be your speech what it may, Quelles que soient tes paroles. _8 Race, Famille. Who a vile trick of stumbling had But that's of course : 1 For what's expected from a horse With an apothecary on his back ? Bolus arrived, and gave a doubtful tap, Portending some disaster; And not his master. “Well, how's the patient ?” Bolus said. John shook his head. “ Indeed !-hum ! ha !—that's very odd ! He took the draught ?” John gave a nod.4 “Well, how? what then ? 5 speak out, you dunce ! ” “Why then,” said John, “we shook him once.” “ Shook him ! how ?"6 Bolus stammer'd out. “We jolted him about.” “Well ! shake a patient, man ! a shake won't do."? “No, sir, and so we gave him two." “Two shakes ! 'Twould make the patient worse.” 8 “ It did so, sir, and so a third we tried.” “Well, and what then ? "_" Then, sir, my master died.” G. COLMAN. 1733–1794. i See $ 55, 28. _2 Bolus arrived, and gave a doubtful tap, Between a single and a double rap, Bolus arriva et frappa d'une manière équivoque, Entre un et deux coups de marteau._3 Physick'd, Médeciné.—4 John gave a nod, Jean fit signe que oui.5 Well. how? what then ? Mais alors, comment cela ?_6 Shook him! how ! Secoué ! lui? comment dis-tu ?_7 A shake won't do, Ce n'est pas une secousse qu'il lui fallait. -8 'Twould make the patient worse, Cela a dû le rendre plus malade. And infamy hath mark'd our race. J. Gay. 1688–1732. BALLAD OF LORD WILLIAM. Young Edmund in the stream ; Young Edmund's drowning scream. Submissive all the vassal's own'd 4 The murderer for their lord, The houses of Erlingford. The ancient house of Erlingford Stood in a fair domain, Roll'd through the fertile plain. 1 Thougk we, like harmless sheep, should feed, Honest in thought, in word, and deed, Nous aurions beau vivre comme d'innocentes brebis, et nous montrer vertueux dans toutes nos pensées, nos paroles, et nos actions._? Whatever hen-roost is decreased, Si un poulailler vient à diminuer.-3 We shall be thought to share the feast, On croira que nous en avons pris notre part.-4 Submissive all the vassals own'd, Tous les vassaux reconnurent sans résistance.-5 The house, Le manoir. The cause of strife removed so rarely well, A. POPE. 1688–1744. THE LAST MINSTREL. i We thrive on, Nous nous engraissons aux dépens de. - Their date was fled, Leur temps était passé.—3 His tuneful brethren, Ses frères en poésie.-4 To be wit'i them, and at rest, Reposer avec eux pour toujours.-5 No more, Ce n'était plus le temps où.-6 Unpremeditated lay, Des vers improvisés.--7 A wandering harper scorn'd and poor, Errant avec sa harpe, pauvre et méprisé. |