胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 52
Página 109
... 甚至意象片段的精确再现”。3 到了晚期,庞德则主要集中于再现“动态的词语” ( words in action )和语言的能量。与同时代的翻译家不同的是,庞德对翻译文本的意义,甚至个别词语的意义并不十分在意,而十分重视“词语的节奏、措辞和词汇的动感”。用肯特的话来说 ...
... 甚至意象片段的精确再现”。3 到了晚期,庞德则主要集中于再现“动态的词语” ( words in action )和语言的能量。与同时代的翻译家不同的是,庞德对翻译文本的意义,甚至个别词语的意义并不十分在意,而十分重视“词语的节奏、措辞和词汇的动感”。用肯特的话来说 ...
Página 207
... 甚至竟就是偷天换日的翻译。” 4 这不仅反映出译者在翻译中的创作动机和意图,同时也说明翻译和创作在本质上有相通之处。诗歌语言的丰富性和不确定性决定了诗歌诠释的多元性;不同的文化、不同的时代,甚至不同的个人经历都有引发独特理解的可能,译诗的功能也 ...
... 甚至竟就是偷天换日的翻译。” 4 这不仅反映出译者在翻译中的创作动机和意图,同时也说明翻译和创作在本质上有相通之处。诗歌语言的丰富性和不确定性决定了诗歌诠释的多元性;不同的文化、不同的时代,甚至不同的个人经历都有引发独特理解的可能,译诗的功能也 ...
Página 220
... 甚至是英文课课外的习作。在《四十自述》一书中,胡适曾叙述过最初翻译诗歌的情形: “姚[康侯]先生在课堂上常教我们翻译,从英文译汉文,或从汉文译英文。有时候,我们自己从读本里挑出爱读的英文诗,邀几个能诗的同学分头翻译成中国诗,拿去给姚先生和胡[梓方] ...
... 甚至是英文课课外的习作。在《四十自述》一书中,胡适曾叙述过最初翻译诗歌的情形: “姚[康侯]先生在课堂上常教我们翻译,从英文译汉文,或从汉文译英文。有时候,我们自己从读本里挑出爱读的英文诗,邀几个能诗的同学分头翻译成中国诗,拿去给姚先生和胡[梓方] ...
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
① 胡适 ② 胡适 ④ 胡适 安徽教育出版 白话诗歌 白话新诗 白话译诗 白话诗 北京大学 北京广播学院 表现 不仅 不能 尝试集 重庆 出版社出版 传统 创作 读者 发展 翻译文学 功能 观念 合肥 胡适的译 胡适文集 胡适学术文集 胡适译诗 姜义华编 教育出版社 近代 经典 理论 历史 美国 模仿 青年 人民文学出版 认为 上海 诗歌翻译 诗人 时期 收入 思想 文本 文学出版社 文学改良刍议 文学革命 文学运动 文艺复兴 西方 戏剧 小说 形式 学者 研究 译文 意识形态 意图 意象 意象派 意象主义 意义 影响 语言 志摩 中国公学 中国新诗 中华书局 重要 周作 主义 London Routledge