胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 38
Página 147
... 文本类型” ; 2 必须赋予文本新的意图,使之与新的文化情景产生关联。当然,译者的意图未必被译文读者理解,未必与读者的期待完全吻合,这自然产生了误读的空间。塞杰尔( J. C. Sager )曾将待译材料区别为“文献” ( document )与“文本” ( text ) ,认为文本只是 ...
... 文本类型” ; 2 必须赋予文本新的意图,使之与新的文化情景产生关联。当然,译者的意图未必被译文读者理解,未必与读者的期待完全吻合,这自然产生了误读的空间。塞杰尔( J. C. Sager )曾将待译材料区别为“文献” ( document )与“文本” ( text ) ,认为文本只是 ...
Página 148
... 文本功能的变化。语言学家和翻译理论家都对文本的功能做过不同的分类。奈达将文本分为信息、表情和祈使功能。2 纽马克将文本分为表情、信息、呼唤、美学、元语言、寒暄等六个基本功能, 3 并详细探讨过各种文本功能的特征以及相应的翻译方法。诺德( C ...
... 文本功能的变化。语言学家和翻译理论家都对文本的功能做过不同的分类。奈达将文本分为信息、表情和祈使功能。2 纽马克将文本分为表情、信息、呼唤、美学、元语言、寒暄等六个基本功能, 3 并详细探讨过各种文本功能的特征以及相应的翻译方法。诺德( C ...
Página 149
... 文本的功能;是向译语读者再现原语文本和相关的交际语境,让译文读者意识到是在“观察”自己置身其外的交际活动。这也就是说,译者不仅要忠实地再现原文本的内容,还需保留原文的意图。而工具性翻译则是“对象文本” ( object text ) ,能产生“非翻译文本具有的 ...
... 文本的功能;是向译语读者再现原语文本和相关的交际语境,让译文读者意识到是在“观察”自己置身其外的交际活动。这也就是说,译者不仅要忠实地再现原文本的内容,还需保留原文的意图。而工具性翻译则是“对象文本” ( object text ) ,能产生“非翻译文本具有的 ...
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
① 胡适 ② 胡适 ④ 胡适 安徽教育出版 白话诗歌 白话新诗 白话译诗 白话诗 北京大学 北京广播学院 表现 不仅 不能 尝试集 重庆 出版社出版 传统 创作 读者 发展 翻译文学 功能 观念 合肥 胡适的译 胡适文集 胡适学术文集 胡适译诗 姜义华编 教育出版社 近代 经典 理论 历史 美国 模仿 青年 人民文学出版 认为 上海 诗歌翻译 诗人 时期 收入 思想 文本 文学出版社 文学改良刍议 文学革命 文学运动 文艺复兴 西方 戏剧 小说 形式 学者 研究 译文 意识形态 意图 意象 意象派 意象主义 意义 影响 语言 志摩 中国公学 中国新诗 中华书局 重要 周作 主义 London Routledge