胡适诗歌翻译研究本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 54
Página 51
1918 年《老洛伯》在《新青年》 4 卷 4 号上发表以后,引起强烈反响,华士先生竟将该诗的情节改编成短篇小说 1 胡适.胡适文集. (第一卷) (小说、戏剧、诗歌) .北京:人民文学出版社, 1998 . 474 ~ 475 . Mona Baker ed .
1918 年《老洛伯》在《新青年》 4 卷 4 号上发表以后,引起强烈反响,华士先生竟将该诗的情节改编成短篇小说 1 胡适.胡适文集. (第一卷) (小说、戏剧、诗歌) .北京:人民文学出版社, 1998 . 474 ~ 475 . Mona Baker ed .
Página 112
胡适还用周氏兄弟翻译的《域外小说集》为例,说明白话文翻译的重要性:周氏兄弟的“古文工夫既是很高的,又能直接了解西方” ,他们的翻译“比林[纾]的小说确是高得多” ,但“古文究竟是已死的文字,无论你 1 胡适.白话文学史.上海:东方出版社, 1996.145 ~ 146 。
胡适还用周氏兄弟翻译的《域外小说集》为例,说明白话文翻译的重要性:周氏兄弟的“古文工夫既是很高的,又能直接了解西方” ,他们的翻译“比林[纾]的小说确是高得多” ,但“古文究竟是已死的文字,无论你 1 胡适.白话文学史.上海:东方出版社, 1996.145 ~ 146 。
Página 122
翻译[小说]只占 44 % ”。 1 不论翻译是否超过创作,当时翻译数量之大是不容置疑的事实,应该说大大超过格兰尼斯 1993 年对一些国家所做的统计:日本每年译著占全国出版数量的 6 % ,达 2500 种;法国占 10 % ,达 4000 种;匈牙利占 14 % ,达 1200 种; ...
翻译[小说]只占 44 % ”。 1 不论翻译是否超过创作,当时翻译数量之大是不容置疑的事实,应该说大大超过格兰尼斯 1993 年对一些国家所做的统计:日本每年译著占全国出版数量的 6 % ,达 2500 种;法国占 10 % ,达 4000 种;匈牙利占 14 % ,达 1200 种; ...
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.