胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 75
Página 17
... 《历史上的翻译家》一书中曾高度概括了翻译和翻译家与人类文明发展的不解之缘:字母的发明、民族语言的发展、民族文学的出现,知识的传播、政治权力的行使,宗教的扩展、文化价值的传播,乃至历史的形成( making of history ) , 1 无一不得益于翻译。纵观历史 ...
... 《历史上的翻译家》一书中曾高度概括了翻译和翻译家与人类文明发展的不解之缘:字母的发明、民族语言的发展、民族文学的出现,知识的传播、政治权力的行使,宗教的扩展、文化价值的传播,乃至历史的形成( making of history ) , 1 无一不得益于翻译。纵观历史 ...
Página 33
... 历史的相通之处和必然联系”。作如是观,西方文艺复兴及其文学观念就“不单单是一种资料和参照,而成为一种可翻译和转换的过程”。2 第二,胡适希望从文学的历史可译性推而广之,探索中国社会文化的现代化途径。既然欧洲民族语言与文学的兴起能在中国重演,那么 ...
... 历史的相通之处和必然联系”。作如是观,西方文艺复兴及其文学观念就“不单单是一种资料和参照,而成为一种可翻译和转换的过程”。2 第二,胡适希望从文学的历史可译性推而广之,探索中国社会文化的现代化途径。既然欧洲民族语言与文学的兴起能在中国重演,那么 ...
Página 96
... 历史现象:治历史的人,应该向传记材料里去寻求那多元的、个别的因素,而不应该走懒惰的路,妄想用一个“最后之因”来解释一切历史事实。无论你抬出来的“最后之因”是“神” ,是“性” ,是“心灵” ,或是“生产方式” ,都可以解释一切历史。但是,正因为个个“最后之因”都 ...
... 历史现象:治历史的人,应该向传记材料里去寻求那多元的、个别的因素,而不应该走懒惰的路,妄想用一个“最后之因”来解释一切历史事实。无论你抬出来的“最后之因”是“神” ,是“性” ,是“心灵” ,或是“生产方式” ,都可以解释一切历史。但是,正因为个个“最后之因”都 ...
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
① 胡适 ② 胡适 ④ 胡适 安徽教育出版 白话诗歌 白话新诗 白话译诗 白话诗 北京大学 北京广播学院 表现 不仅 不能 尝试集 重庆 出版社出版 传统 创作 读者 发展 翻译文学 功能 观念 合肥 胡适的译 胡适文集 胡适学术文集 胡适译诗 姜义华编 教育出版社 近代 经典 理论 历史 美国 模仿 青年 人民文学出版 认为 上海 诗歌翻译 诗人 时期 收入 思想 文本 文学出版社 文学改良刍议 文学革命 文学运动 文艺复兴 西方 戏剧 小说 形式 学者 研究 译文 意识形态 意图 意象 意象派 意象主义 意义 影响 语言 志摩 中国公学 中国新诗 中华书局 重要 周作 主义 London Routledge