胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 49
Página 142
... 作为各自文化中的个体与代表,庞德与胡适对原语文化的认同与接受必然存在极其显著的差异,彼此文学与翻译理念也不尽相同,最后 ... 作为一种文化现象的本质。 1 高玉. “异化”与“归化” — -论翻译文学对中国现代文学发生的影响极其限度.江汉论坛. 2001,1 : 88 ...
... 作为各自文化中的个体与代表,庞德与胡适对原语文化的认同与接受必然存在极其显著的差异,彼此文学与翻译理念也不尽相同,最后 ... 作为一种文化现象的本质。 1 高玉. “异化”与“归化” — -论翻译文学对中国现代文学发生的影响极其限度.江汉论坛. 2001,1 : 88 ...
Página 158
... 作为一代哲人和新文化运动的旗手,胡适的白话诗歌创作充满着乐观和理性,甚至有“枯燥的教训主义”之嫌。有学者认为胡适的白话新诗“欠缺热情或挚情”和“重理轻情”。3 作为“圣人”和“新文化中旧道德的楷模” , 4 胡适个人情感生活的无奈和被压抑的欲求只能曲喻隐 ...
... 作为一代哲人和新文化运动的旗手,胡适的白话诗歌创作充满着乐观和理性,甚至有“枯燥的教训主义”之嫌。有学者认为胡适的白话新诗“欠缺热情或挚情”和“重理轻情”。3 作为“圣人”和“新文化中旧道德的楷模” , 4 胡适个人情感生活的无奈和被压抑的欲求只能曲喻隐 ...
Página 199
... 作为中介而实现的,中国现代所接受的是翻译文学即中文化的外国文学而不是原生态的外国文学,翻译的过程其实就反映了影响的过程。”翻译文学作为影响中介, “既体现为一种形态,又体现为一种精神。” 2 但是,对外国诗歌对本土创作的影响方式、渠道和机制似乎很少 ...
... 作为中介而实现的,中国现代所接受的是翻译文学即中文化的外国文学而不是原生态的外国文学,翻译的过程其实就反映了影响的过程。”翻译文学作为影响中介, “既体现为一种形态,又体现为一种精神。” 2 但是,对外国诗歌对本土创作的影响方式、渠道和机制似乎很少 ...
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
① 胡适 ② 胡适 ④ 胡适 安徽教育出版 白话诗歌 白话新诗 白话译诗 白话诗 北京大学 北京广播学院 表现 不仅 不能 尝试集 重庆 出版社出版 传统 创作 读者 发展 翻译文学 功能 观念 合肥 胡适的译 胡适文集 胡适学术文集 胡适译诗 姜义华编 教育出版社 近代 经典 理论 历史 美国 模仿 青年 人民文学出版 认为 上海 诗歌翻译 诗人 时期 收入 思想 文本 文学出版社 文学改良刍议 文学革命 文学运动 文艺复兴 西方 戏剧 小说 形式 学者 研究 译文 意识形态 意图 意象 意象派 意象主义 意义 影响 语言 志摩 中国公学 中国新诗 中华书局 重要 周作 主义 London Routledge