胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 41
Página 79
... 不能不有截长补短的毛病。” ®在《谈新诗》一文中,胡适进一步阐明语言形式与内容的辩证关系: “形式上的束缚,使精神不能自由发展,使良好的内容不能充分表现。若想有一种新内容和新精神,不能不先打破那些束缚精神的枷锁镣铐。因此,中国近年的新诗运动可算是 ...
... 不能不有截长补短的毛病。” ®在《谈新诗》一文中,胡适进一步阐明语言形式与内容的辩证关系: “形式上的束缚,使精神不能自由发展,使良好的内容不能充分表现。若想有一种新内容和新精神,不能不先打破那些束缚精神的枷锁镣铐。因此,中国近年的新诗运动可算是 ...
Página 83
... 不能满足时代内容对诗体通俗化的要求。正如胡适所言: “五七言八句的律诗决不能容丰富的材料,二十八字的绝句决不能写精密的观察,长短一定的七言五言决不能委婉达出高深的理想与复杂的感情。” 1 只有通俗、自由的白话诗体方能表现普通百姓的生活现实与情感 ...
... 不能满足时代内容对诗体通俗化的要求。正如胡适所言: “五七言八句的律诗决不能容丰富的材料,二十八字的绝句决不能写精密的观察,长短一定的七言五言决不能委婉达出高深的理想与复杂的感情。” 1 只有通俗、自由的白话诗体方能表现普通百姓的生活现实与情感 ...
Página 113
... 不能行远,不能普及......究竟免不了最后的失败。” 1 在《谈谈胡适之体的诗》一文中,他强调: “诗歌意旨不嫌深远,而言语必须明白清楚” , “看不懂而必须注解的诗,都不是好诗,只是笨谜而已。” 2 试以《老洛伯》诗中的一节为例:我爹爹不能做活,我妈他又不能纺纱, ...
... 不能行远,不能普及......究竟免不了最后的失败。” 1 在《谈谈胡适之体的诗》一文中,他强调: “诗歌意旨不嫌深远,而言语必须明白清楚” , “看不懂而必须注解的诗,都不是好诗,只是笨谜而已。” 2 试以《老洛伯》诗中的一节为例:我爹爹不能做活,我妈他又不能纺纱, ...
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
① 胡适 ② 胡适 ④ 胡适 安徽教育出版 白话诗歌 白话新诗 白话译诗 白话诗 北京大学 北京广播学院 表现 不仅 不能 尝试集 重庆 出版社出版 传统 创作 读者 发展 翻译文学 功能 观念 合肥 胡适的译 胡适文集 胡适学术文集 胡适译诗 姜义华编 教育出版社 近代 经典 理论 历史 美国 模仿 青年 人民文学出版 认为 上海 诗歌翻译 诗人 时期 收入 思想 文本 文学出版社 文学改良刍议 文学革命 文学运动 文艺复兴 西方 戏剧 小说 形式 学者 研究 译文 意识形态 意图 意象 意象派 意象主义 意义 影响 语言 志摩 中国公学 中国新诗 中华书局 重要 周作 主义 London Routledge