Nouvelles études sur la littérature grecque moderne |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 14
Página 249
Introduits en Grèce dès l'an 1216, les Franciscains bâtirent de grands et riches
couvents en Crète, enEubée, à Patras, à Athènes, à Clarentza, à Zacyn- the, à
Céphalonie et dans beaucoup d'autres endroits. Ce fut une dure et longue ...
Introduits en Grèce dès l'an 1216, les Franciscains bâtirent de grands et riches
couvents en Crète, enEubée, à Patras, à Athènes, à Clarentza, à Zacyn- the, à
Céphalonie et dans beaucoup d'autres endroits. Ce fut une dure et longue ...
Página 480
Fauriel en parle avec éloges dans le discours préliminaire des chants populaires
de la Grèce ; Pashley, dans ses voyages en Crète (3) en dit autant. WilliamMartin
Leake dans ses recherches sur la Grèce en a fait une analyse exacte et suivie ...
Fauriel en parle avec éloges dans le discours préliminaire des chants populaires
de la Grèce ; Pashley, dans ses voyages en Crète (3) en dit autant. WilliamMartin
Leake dans ses recherches sur la Grèce en a fait une analyse exacte et suivie ...
Página 482
Il descendait sans doute de la noble famille des Cornaro (Corner) qui, avec d'
autres nobles familles, fut envoyée par Venise pour coloniser la Crète; mais il n'
est pas mentionné dans les arbres généalogiques des Cornaro que j'ai consultés
à ...
Il descendait sans doute de la noble famille des Cornaro (Corner) qui, avec d'
autres nobles familles, fut envoyée par Venise pour coloniser la Crète; mais il n'
est pas mentionné dans les arbres généalogiques des Cornaro que j'ai consultés
à ...
Página 518
Nul doute que Venise n'envoyât en Crète les produits de ses presses. On ne peut
se re- (') On en voit rémunération dans la Bibliografia dei Romanzi é poemi
Cavallereschi italiani di MeUi, Milano, 1838. fuser à croire que ces lectures aient
été ...
Nul doute que Venise n'envoyât en Crète les produits de ses presses. On ne peut
se re- (') On en voit rémunération dans la Bibliografia dei Romanzi é poemi
Cavallereschi italiani di MeUi, Milano, 1838. fuser à croire que ces lectures aient
été ...
Página 529
Aux plus beaux temps de l'hellénisme, la Crête parlait le dialecte dorien. C'est le
témoignage des grammairiens. Oi Kp^Teç Awpi'etç èxaXoOvro ('). Ce dialecte en
usage dans tant de pays, avait des nuances variées. Celles qu'il affectait dans ...
Aux plus beaux temps de l'hellénisme, la Crête parlait le dialecte dorien. C'est le
témoignage des grammairiens. Oi Kp^Teç Awpi'etç èxaXoOvro ('). Ce dialecte en
usage dans tant de pays, avait des nuances variées. Celles qu'il affectait dans ...
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
Alexandre Arabes Arétusa Aristote Aristotelis Arodaphnousa Athènes avaient Basiliadis bibliothèque Boèce C'était Cassiodore chants chrétiens Cicéron cite Clerc connaissance Constantin Constantinople Cornaro Cramer Crète d'Alexandre d'Arétusa d'Aristote Dieu Digénis disciple écoles écrits empereurs Erotocritos esprit études grecques évêque femme fille Gaule graeca Grèce moderne grsecis hellénique Héraclès Hist hommes Ibid instruit Jacques de Vitry Jean Jofroi de Waterford Jourdain jxou l'auteur l'église l'empereur l'hellénisme l'histoire l'Occident l'Orient langue grecque latin Léon Lérins lettres lingua litt littéraire littérature livres Luitprand maître manuscrit manuscrits Martin Crusius ment monastère Moralisation moyen âge Nicéphore ouvrages Ozanam pape parle passer père peuple philosophe Phrosyne Physiologus Platon poëme poëte prince Pseudo-Callisthène quam quod reine reste rîjç Roger Bacon Romains Rome Saint Basile Saint Jérôme Sathas savant science Scot sorte texte tion Toù traduction trouve Ttjv Turcs Venise version Vierge voit Xe siècle XIIIe siècle Zambelios
Pasajes populares
Página 594 - Sur tous mes frères morts se faisant un passage; Et de sang tout couvert échauffant le carnage Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants, Dans la flamme étouffés sous le fer expirants.
Página 414 - Elles ne sont pas seulement morales, elles donnent encore d'autres connaissances : les propriétés des animaux et leurs divers caractères y sont exprimés ; par conséquent les nôtres aussi, puisque nous sommes l'abrégé de ce qu'il ya de bon et de mauvais dans les créatures irraisonnables.
Página 411 - C'est aux dépens des pauvres qu'elle satisfait les yeux des riches! » Et plus loin : « Que signifient dans nos cloîtres cette ridicule monstruosité , cette élégance merveilleusement difforme , ces difformités élégantes, étalées aux yeux des Frères, pour les troubler sans doute dans leurs prières , ou les distraire dans leurs lectures ? Que nous veulent ces singes immondes, ces lions furieux, ces monstrueux centaures, ces semihommes , ces tigres à la peau mouchetée , ces soldats qui...
Página 594 - Figure-toi Pyrrhus, les yeux étincelants, Entrant à la lueur de nos palais brûlants, Sur tous mes frères morts se faisant un passage, Et, de sang tout couvert, échauffant le carnage ; Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des [mourants, Dans la flamme étouffés, sous...
Página 587 - La fin de l'art est l'expression de la beauté morale à l'aide de la beauté physique. Celle-ci n'est pour lui qu'un symbole de celle-là.
Página 377 - Como dize Aristótiles, cosa es verdadera, el mundo por dos cosas trabaja: la primera por aver mantenencia; la otra cosa era por aver juntamiento con fenbra plazentera.
Página 563 - ... premiers honneurs. Ce que fit la philosophie pour conserver l'état de la Grèce n'est pas croyable. Plus ces peuples étaient libres, plus il était nécessaire d'y établir par de bonnes raisons les règles des mœurs, et celles de la société.
Página 563 - Grèce de ces beaux préceptes. Il y eut des extravagants qui prirent le nom de philosophes, mais ceux qui étaient suivis étaient ceux qui enseignaient à sacrifier l'intérêt particulier, et même la vie, à l'intérêt général et au salut de l'État; et c'était la maxime la plus commune des philosophes, qu'il fallait ou se retirer des affaires publiques, ou n'y regarder que le bien public.
Página 132 - Plato theologus, Aristoteles logicus Quirinali voce disceptant: mechanicum etiam Archimedem Latialem Siculis reddidisti. Et quascumque disciplinas vel artes facunda Graecia per singulos viros edidit, te uno auctore patrio sermone Roma suscepit.
Página 466 - Jeanne Laleman; en conséquence, je t'annonce que, si je reviens à Chypre, avec l'aide de Dieu, je veux te faire tant de mal que tout le monde en tremblera. Ainsi, avant que je revienne, fais donc tout le mal que tu pourras.