Imágenes de página
PDF
ePub

nos sino maestros tambien, y que les habia caido como el maná del cielo para fecundizar los hasta entonces estériles principios del ingles en el suelo español," y á los oblicuos tiros que asestaron contra ella unos pedantuelos errantes, á quienes su primera aparicion atemorizó, y les arrancó la dura sentencia de merecer las llamas." Todo otro empírico tambien, que engañando á la clase incauta del pueblo, enseñe por rutina, y no por teoria estrictamente gramatical, confirmará el mismo anatema: puede ser que mis palabras no sean proféticas en eso. Pero tan invulnerable á los tiros de la invectiva como sordo á los blandos ecos del elogio, contes taré á mis detractores con las líneas de Virgilio :

Si ultra placitum laudarit, baccare frontem
Congite, ne vati noceat mala lingua futuro.

y recordaré á mis panegiristas esta verdad de Pope: Praise undeserv'd is satire in disguise.(*)

Al paso, pues, que desprecio el fallo de los sugetos que he mentado, cifraré toda mi ambicion en sugetar esta y las demas obras mias al juicio del sensato público; no dudando que este esclarecido tribunal me dispensará la justicia que me asista, y que cotejando mi gramática con cuantas se han dado á luz hasta el dia en España, le conferirá, sin miedo de engañarse, el derecho de la primacia.

¡Ojalá que mis esfuerzos para conseguirlo surtan el efecto que ha codiciado mi voluntad!

La alabanza no merecida es sátira travestida.

MANEJO DE ESTA GRAMÁTICA.

No trato aquí de comentar la obra de ningun autor, y mucho me

nos de elogiar la mia; por cuanto el dictámen del propio panegirista es de poco peso para la gente sensata que lo escucha. Al público conocedor solo toca pronunciar la sentencia de las obras literarias, segun sus buenas ó malas calidades y tendencias ; inclinándose sin embargo á la justicia en todo.

Si despues de un maduro é imparcial exámen alguna de estas acredita ser de la primera clase, no se necesitará otra justificacion que su propia utilidad pura perpetuarse entre un público ilustrade: y del mismo modo si pertenece a la segunda, no tardará mucho en terminar su efímera existencia en el vórtice del olvido.

Para que, pues, la presente gramática redunde en pleno beneficio de los que la adoptáren, conviene aquí esponer su manejo, esto es, el método que deberá llevarse en su curso; pudiéndose comparar una obra de esta naturaleza á un mal instrumento de música puesto en manos diestras, ó á uno bueno pulsado por dedos inespertos.

Primeramente el discípulo debe reunir la firmeza y paciencia á la penetracion y perseverancia, calidades precisas todas en quien aspira á cultivar intimidad con lenguas estrañas, sean muertas ó

vivas.

En segundo lugar deberá saberse la lengua propia por principios, aunque esto se tiene hoy dia por cosa pueril, y de consiguiente desatendida, siendo así que los griegos y romanos la contemplaban como llave para toda otra.

Ultimamente deberá el alumno prestar mucha docilidad á los preceptos de su maestro, el cual le hará seguir la senda, que en todo tiempo y pais han trillado los gramáticos, quiero decir, cuando sepa leer por reglas, (las hay en ingles como en las demas lenguas á pesar de la incredulidad de los rutineros,) le hará conocer los accidentes de las partes componentes de la oracion; sabidos estos, le pondrá á conjugar los verbos irregulares, ya por escrito, ya por preguntas saltadas: cuando el discípulo se halle

bien impuesto en el mecanismo de estos, pasará á traducir los trozos contenidos en mi obra práctica bilingüe, titulada: Intérprete anglo-hispano, familiarizado por algun tiempo con este ejercicio, pasará á sacar los temas que se hallan en la tercera parte, viéndose de este modo precisado á recorrer con frecuencia á la sin táxis, cuyas reglas leerá con suma reflexion, si es que no las aprende de memoria. En la composicion del español al ingles que debe ser ya su prójimo obgeto, (los estractos contenidos en la parte española de la obra citada, son muy á propósito para ejercitar al alumno en la version inglesa, tanto por la pureza de su estilo como por el espíritu moral que reina en ellos) se ejercitará en los verbos compuestos contenidos en el Suplemento; y por acaudalar vocablos para la parte práctica, ojeará el ejercicio de los verbos irregulares, que le será mas útil que veinte páginas de diálogos: las muchas abreviaturas que ha introducido el deben ser tambien objeto de su atencion, por ocurrir ame nudo tanto en el escribir como en el hablar.

uso,

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Y. try, silly

4

OBSERVACIONES.

La a tiene el mismo sonido

2

que la "

pero debe pronunciarse con mucha rapidez.

3

3

la que 0

cuyos "

La a es lo mismo sonidos deben oirse de la viva voz, por carecer de equi

4

3

W.. dobliu valencia española. La o suena como la o, solamente que se debe articular con mas velocidad.

Y. . ueï

que

[blocks in formation]

el

[ocr errors]
[blocks in formation]

2

La u tampoco tiene sonido en español, y por consiguiente su pronunciacion debe oirse de la boca de algun ingles.

NOTA: Este plan de los varios sonidos de las vocales inglesas debe leerse con suma frecuencia hasta adquirir el alumno el debido conocimiento de ellos; pues la pronunciacion de todo el tratado siguiente está fundada en esta escala ó diapason.

(r) Lag inglesa tiene el sonido idéntico de la g italiana, como en giro &c. (2) Laj suena igualmente como la g de los italianos seguida de e, como en gente &c.

PARA PRONUNCIAR LAS VOCALES.

PRIMERA.

Las vocales requieren el primer sonido indicado en el plan antecedente cuando van acentuadas, como en páper, impérious, prívate, Hómer, músic, rhymer &c.

SEGUNDA.

Las vocales guardan igualmente su primer sonido al fin de monosílabas, como en be, go, thy, &c. (*) excepto las voces do, who, two, to, en que la o toma su segundo sonido.

TERCERA.

Cuando las vocales terminan las sílabas, ó las principian sin auxilio de consonantes, piden tambien su primer sonido, como en be-cause, á-men, é-qual, i-ron, ó-men, u-nite, cy-prus &c.

'

CUARTA.

En todas las voces de una sílaba, terminadas en una sola consonante seguida de la e, las vocales conservan su primer sonido, como en fate, mere, side, home, cube, rhyme &c.

(*) Esta regla no se estiende á la e, porque á la excepcion de be, he, me, the, she, we, ye, y algunas voces exóticas " como Penelope; queda muda siempre al fin de palabras.

« AnteriorContinuar »