Imágenes de página
PDF
ePub
[blocks in formation]

DIALOGO

DE LA DOTRINA DE LAS MUGERES

Ludovico Dolce naquit à Venise en 1508; il y mourut probablement en 1566, après une vie calme, entièrement consacrée aux lettres. Tiraboschi dit qu'il fut historien, orateur, grammairien, rhéteur, philosophe, poète tragique, comique, épique, lyrique, éditeur, traducteur, auteur de recueils; c'était, dans toute l'acception du terme, ce que l'on nommerait aujourd'hui un polygraphe. On connaît de lui plus de soixante-dix ouvrages; qu'il suffise de citer les suivants (nous indiquons seulement la première édition de chacun d'eux, tout au moins la plus ancienne dont nous ayons trouvé mention, et nous les classons par ordre chronologique):

1532.

Vitali. 1535. 1535.

L'amore di Florio e di Biancafiore. Venezia, Bern. de'

La Poetica di Orazio tradotta. Venezia.

Cinque primi canti di Sacripante. Vinegia, Francesco Bindoni e Mapheo Pasini.

1535. Stanze composte nella vittoria Africana nuouamente hauuta dal sacratis. Imperatore Carlo Quinto. Roma.

1536. Il primo libro di Sacripante paladino. Canti dieci. Vinegia, Francesco Bindoni.

1538.

Paraphrasi della sesta satira di Giuvenale, nella quale si ragiona delle miserie degli huomini maritati. Venetia, Curtio Navo e Fratelli.

1541 à 1549. Comédies publiées isolément: Il Ragazzo (1541), Il Marito, Il Capitano (1545), Il Ruffiano, La Fabrizia (1549). Venetia, Curtio de Navo, Giolito de Ferrari.

1542. Dialogo piacevole nel quale mess. Pietro Aretino parla in difese de' mali aventurati mariti. Venetia, Curtio Troiano di Navo. 1543. Thyeste, tragedia, tratta da Seneca. Venetia, Giolito.

1. Storia della Letteratura italiana, VII, 2, 3.

1543.

L'Ecuba, tragedia di Euripide. Venetia, Giolito.

1545. Dialogo della istituzione delle Donne, secondo li tre stati
che cadono nella vita humana. Vinegia, Gabr. Giolito. (Réimpressions,
avec additions, en 1547, 1557, 1560).

1545. Il Capitano, Comedia recitata in Mantova. Con la favola
d'Adone. Vinegia, Gabriel Giolito de Ferrari. (Réimpression en 1547).
1546. Amorosi ragionamenti, dialogo nel quale si racconta un
compassionevole amore di due amanti, tradotto da i frammenti di
un antico scrittor greco. Vinegia, Gabr. Giolito. (Traduction du roman
grec d'Achille Tatius, des amours de Clitophon et de Leucippe, faite
sur la traduction latine d'Annibal Cruceius).

-

1547. Il dialogo dell' Oratore di Cicerone, tradotto. Venezia.
1547. La Didone, tragedia. Venetia, Aldo.

-

1549. La Giocasta, tragedia. Vinegia, Aldo.

-

1549. La vita del gran philosopho Apollonio Tianeo, composta
da Philostrato. Vinegia, Gabr. Giolito de Ferrari.

1549.

La Fabrizia, comedia. Vinezia, Aldo.

1549. I dilettevoli Sermoni, altrementi Satire, e le morali Epis-
tole di Orazio, insieme con la Poetica, ridotte in versi sciolti. Vinegia.

1550. II quattro libri delle osservazioni nella volgar lingua.
Vinegia. (Plusieurs rééditions ; celle de Vinegia, Gabr. Giolito, 1560,
contient des additions).

1550. Osservazioni sulla lingua volgare divise in quattro partï.
Venezia, Giolito.

-

1551. Discorso di Guglielmo Guilleo Alemano sopra i fatti di
Annibale. Tradotto di latino in lingua volgare. Vinegia, Gabriel
Giolito de Ferrari.

[blocks in formation]

1557.

Ifigenia, tragedia. Venetia, Giolito.

Le Trasformazioni (di Ovidio), in ottava rima. Venetia,

Dialogo della Pittura, intitolato l'Aretino, nel quale si

raggiona della dignità di essa. Vinegia, Giolito.

1557. La Medea, tragedia. Vinegia.

-

1560. Tragedie, cioè Giocasta, Medea, Didone, Ifigenia, Aga-
memnone, Thieste, Ecuba, Marianna. Vinegia, G. Giolito de Ferrari,
1560. Commedie, cioè Il Ragazzo, Il Marito, Il Capitano, Il Ruf-
fiano (tratta dal Rudente di Plauto), e La Fabrizia. Vinegia, Giolito.
1561. La Vita di Giuseppe, descritta in ottava rima. Venezia,
Gabr. Giolito.

1561. Il Palmerino, poema. Venetia, G. B. Sessa.

[blocks in formation]

Vita di Carlo Quinto Imperatore. Vinegia, Gabriel Giolito

Primaleone, figliuolo di Palmerino, poema. Venetia,

Sessa Fratelli.

1562. Le Orazioni di Marco Tullio Cicerone. Venezia.

-

1562.

II Corteggiano, di Baldessar Castiglione, revisto per

Lodovico Dolce. Lyone, Guglielmo Roville.

1562. Dialogo nel quale si ragiona del modo di accrescere e conservar la memoria. Venetia, Giov. Batt. e Marchio Sessa.

1562.

Imprese di diversi principi, duchi, signori, e altri perso

naggi et uomini illustri. Libro primo.

1563. Lettere del gran Mahumeto II, imperatore de' Turchi, scritte a diversi re, principi, signori, e republiche, con le risposte loro, ridotte nella volgar lingua, insieme con le lettere di Falaride, tradotte dal medesimo. Venezia.

1564. Modi affigurati e voci scelte ed eleganti della volgar lingua. Venezia, Sessa.

1564. Historie di Giovanni Zonara, dal cominciamento del mondo infino all' imperatore Alessio Conneno, divise in tre libri. Venezia.

1565. Dialogo nel quale si ragiona delle qualità, diversità e proprietà de' colori. Venetia, Sessa.

1565. La Marianna, tragedia. Venetia, Giolito.

1566. 1566.

-

Le Trojane, tragedia. Venetia, Giolito.

Vita di Ferdinando, primo imperadore di questo nome, nella quale sotto brevità sono comprese l'istoria dall'anno M.D.III insino M.D.LXIIII. Vinegia, Gabriel Giolito de Ferrari.

1566. Imprese di diversi principi, duchi, signori, e altri personaggi et uomini illustri. Libro secondo, con alcune stanze e sonetti di Lod. Dolce. Venezia.

1568. L'Enea. Venetia, Giov. Varisco.

1569.

Historia degl'Imperatori greci descritta da Niceta Coniate, la quale comincia dall'imperio di Giovanni Conneno e segue fino alla presa di Costantinopoli. Venezia.

1569.

[ocr errors]

Historie di Costantinopoli descritte da Niceforo Gregora che segue l'istoria di Niceta sino alla fine dell'imperio di Andronico. Venezia.

1570. L'Achille e l'Enea, dove egli tessendo l'historia della Iliade d'Homero a quella dell'Eneide de Vergilio, ambedve l'ha divinamente ridotte in ottava rima. Vinegia, Gabriel Giolito de' Ferrari. 1572. Le prime imprese del Conte Orlando... in ottava rima, con argomenti ed allegorie. Canti vinti cinque. Vinegia, Gabriel Giolito.

1573. L'Ulisse, tratto dall'Odissea d'Omero, ridotta in ottava rima, con la battaglia dei topi e delle rane. Vinegia, Giolito.

1577. Avvertimenti monachali, et modo di viver religiosamente secondo Iddio per le vergini et spose di Giesu Cristo, di diversi eccellentissimi autori antichi et moderni ; aggiuntovi lo stadio del Cursor christiano, tradotto di latino in volgare da Ludov. Dolce. Vinegia, Gabr. Giolito de' Ferrari.

Deux des ouvrages de Dolce ont été traduits en espagnol:

1o Le Dialogo della istituzione delle Donne fut traduit par Pedro Villalo de Tortoles, et parut à Valladolid en 1584 :

DIALOGO | De la doctrina de las mugeres. | En que se enseña como an de biuir | en qualquier estado que | tengan. | (grande marque : cinq coquilles dans un encadrement ovale). Con Priuilegio. (à la fin :) Impresso en Valladolid, en casa de la biuda de Bernardino de Sanctodomingo, en la plaça de sancta Maria. Año, (1584). in-8, 20 ff. n. ch.-220 ff.

Les ff. préls. contiennent la Tassa, le Privilège, l'Épître dédicatoire, le Proemio del Traductor á los Lectores, et la Tabla.

Dans la présente réimpression, la Tabla est placée à la fin et les notes marginales de l'édition originale sont reproduites au bas des pages.

2o Le prime imprese del conte Orlando furent traduites en vers par Pedro Lopez Henriquez de Calatayud, et parurent à Valladolid, une première fois en 1585, une seconde en 1598 (ou peu de temps après cette date):

El nascimiento y primeras empresas del Conde Orlando, Tradvzidas por Pero Lopez Henriquez de Calatayud, Regidor de Valladolid. Dirigidas al Principe Don Philipe nuestro Señor, tercero deste nombre. Con privilegio. En Valladolid. Por Diego F. de Cordoua y Ouiedo, Impressor del Rey nuestro. (s. d. Le privilège est daté de 1594, mais la dédicace à Philippe III prouve que cette édition parut au plus tôt en 1598).

Le Dialogo della istituzione delle Donne, publié pour la première fois en 1545, est fort loin d'être une œuvre originale. Dès le début du premier livre, Dolce a soin de placer dans les répliques de Dorothea et de Flaminio des déclarations qui ne peuvent laisser aucun doute au lecteur. Flaminio lit attentivement un livre écrit en latin, et ce livre « trata de la institucion », ou, plus correctement, « de la criança o dotrina de las mugeres formando vna perfeta donzella, vna perfeta casada, y vna perfeta biuda ». Dolce ne nomme pas l'auteur, mais le traducteur espagnol nous le révèle : c'est Luis Vives, et le livre, nul ne peut l'ignorer, n'est autre que le De Institutione foeminae christianae, dont l'adaptateur italien a conservé les trois divisions. Le texte latin de Vives avait paru en 1523 (Antuerpiae, apud Michaelem Hille

« AnteriorContinuar »