Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - 231 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 29
Página 15
... muß sich deshalb bemühen , die Kritik an der Methode und jene am Grad ihrer Verwirklichung auseinanderzuhalten . Eine Einschätzung von Schröders Shakespeare - Übersetzungen muß vor allem auf drei Vergleichen beruhen : Neben dem ...
... muß sich deshalb bemühen , die Kritik an der Methode und jene am Grad ihrer Verwirklichung auseinanderzuhalten . Eine Einschätzung von Schröders Shakespeare - Übersetzungen muß vor allem auf drei Vergleichen beruhen : Neben dem ...
Página 34
... muß für Orsino ein Lied singen , um ihm seine schwermütige Stimmung zu erhalten . Etwas Ironie ist dabei in dem verspielten Text zu erwarten 64 . Come away , come away , death ; And in sad cypress let me be laid ; Fly away , fly away ...
... muß für Orsino ein Lied singen , um ihm seine schwermütige Stimmung zu erhalten . Etwas Ironie ist dabei in dem verspielten Text zu erwarten 64 . Come away , come away , death ; And in sad cypress let me be laid ; Fly away , fly away ...
Página 146
... muß gebären . » 27 Nicht nur Schröders Adjektive , sondern auch die Metaphern aus dem Bereich der Fortpflanzung gleichen den Worten Schillers . In Shakespeares letzter Zeile trennt Schröder das so durch eine Pause , die keine seiner ...
... muß gebären . » 27 Nicht nur Schröders Adjektive , sondern auch die Metaphern aus dem Bereich der Fortpflanzung gleichen den Worten Schillers . In Shakespeares letzter Zeile trennt Schröder das so durch eine Pause , die keine seiner ...
Términos y frases comunes
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite