Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - 231 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 27
Página 12
... gleichen Zeit verwarf , und Auftragsarbeiten aus der modernen Literatur . Dagegen ist die Übersetzung bedeutender nicht zeitgenössischer Literatur im Bemühen um die Erhaltung der Tradition von Schröders späterem Dichten kaum zu trennen ...
... gleichen Zeit verwarf , und Auftragsarbeiten aus der modernen Literatur . Dagegen ist die Übersetzung bedeutender nicht zeitgenössischer Literatur im Bemühen um die Erhaltung der Tradition von Schröders späterem Dichten kaum zu trennen ...
Página 130
... gleichen sich die Gegensätze aus [ ... ] Die Bewegung verlangsamt sich , Ruhe lagert sich über die Sprachgestaltung : die Vorgangsworte treten zurück oder mindestens die , die heftige Vorgänge gestalten , das Gegenstandswort wird ...
... gleichen sich die Gegensätze aus [ ... ] Die Bewegung verlangsamt sich , Ruhe lagert sich über die Sprachgestaltung : die Vorgangsworte treten zurück oder mindestens die , die heftige Vorgänge gestalten , das Gegenstandswort wird ...
Página 146
... gleichen den Worten Schillers . In Shakespeares letzter Zeile trennt Schröder das so durch eine Pause , die keine seiner Vorlagen angibt , vom Folgenden ab . Es beschließt Macbeths Rede und läßt ihn so erscheinen , als ob er nun ...
... gleichen den Worten Schillers . In Shakespeares letzter Zeile trennt Schröder das so durch eine Pause , die keine seiner Vorlagen angibt , vom Folgenden ab . Es beschließt Macbeths Rede und läßt ihn so erscheinen , als ob er nun ...
Términos y frases comunes
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite