Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - 231 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 74
Página 19
... ersten Fassung enthalten , bestätigen aber diese Angabe3 . Der Grund dafür , daß Schröder seinen Text in den dreißiger Jahren wieder hervornahm , ist wohl im Plan des Verlegers Peter Suhrkamp zu suchen , eine Gesamtausgabe von Schröders ...
... ersten Fassung enthalten , bestätigen aber diese Angabe3 . Der Grund dafür , daß Schröder seinen Text in den dreißiger Jahren wieder hervornahm , ist wohl im Plan des Verlegers Peter Suhrkamp zu suchen , eine Gesamtausgabe von Schröders ...
Página 35
... ersten vier Zeilen beherrschen : Gruft , dunkel , Luft , Buble ; Tod , Not . Gegen Ende der ersten Strophe führt Schröder die arme Seele ein , einen Be- zug , der bei Shakespeare fehlt und der das Sentimentale streift 65. Er zeitigt ...
... ersten vier Zeilen beherrschen : Gruft , dunkel , Luft , Buble ; Tod , Not . Gegen Ende der ersten Strophe führt Schröder die arme Seele ein , einen Be- zug , der bei Shakespeare fehlt und der das Sentimentale streift 65. Er zeitigt ...
Página 41
... ersten Fassung , wie der erklärende Zusatz zum ersten Wortspiel , stehen . Noch auffälliger wirkt in der neuen Version , die sich eines stärker germanischen Wortschatzes bedient , ein Überbleibsel wie der unübersetzte Name Mary . Der ...
... ersten Fassung , wie der erklärende Zusatz zum ersten Wortspiel , stehen . Noch auffälliger wirkt in der neuen Version , die sich eines stärker germanischen Wortschatzes bedient , ein Überbleibsel wie der unübersetzte Name Mary . Der ...
Términos y frases comunes
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite