Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - 231 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 25
Página 14
... einzelnen Übersetzungen müssen wir uns bemühen , durch die Wahl einer geeigneten Methode der Gefahr zu entgehen , daß wir unsere Erwartungen in die einzelnen Texte hineinlesen . Wir glauben , daß sich Fehler dieser Art vermeiden lassen ...
... einzelnen Übersetzungen müssen wir uns bemühen , durch die Wahl einer geeigneten Methode der Gefahr zu entgehen , daß wir unsere Erwartungen in die einzelnen Texte hineinlesen . Wir glauben , daß sich Fehler dieser Art vermeiden lassen ...
Página 106
... einzelnen Stelle eine größere Rolle zu spielen . Die Herausbildung von Antithesen und Parallelismen , die engere Wieder- gabe der einzelnen Bedeutungen im Sinne des Ganzen , die Verstärkung der Querbezüge innerhalb des Texts : sie alle ...
... einzelnen Stelle eine größere Rolle zu spielen . Die Herausbildung von Antithesen und Parallelismen , die engere Wieder- gabe der einzelnen Bedeutungen im Sinne des Ganzen , die Verstärkung der Querbezüge innerhalb des Texts : sie alle ...
Página 130
... einzelnen Wörter auffällig . Vorstellungen aus dem deutschen Volksglauben tragen wesentlich dazu bei . Aber auch bei der Wiedergabe von Shakespeares Seemannssprache vermag der Hanseat Schröder im Vergleich zu Schlegel mehr zu leisten ...
... einzelnen Wörter auffällig . Vorstellungen aus dem deutschen Volksglauben tragen wesentlich dazu bei . Aber auch bei der Wiedergabe von Shakespeares Seemannssprache vermag der Hanseat Schröder im Vergleich zu Schlegel mehr zu leisten ...
Términos y frases comunes
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite