Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - 231 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 60
Página 35
... Zeile des Liedes , wo sich bei Shakespeare die Vokale im Ausruf come away aufhellen , kehrt Schröder die Laut- folge um , zu Nimm mich auf ; in sad cypress let me be laid wird zu bette mich aufs dunkle Lager , wobei das Adjektiv sehr ...
... Zeile des Liedes , wo sich bei Shakespeare die Vokale im Ausruf come away aufhellen , kehrt Schröder die Laut- folge um , zu Nimm mich auf ; in sad cypress let me be laid wird zu bette mich aufs dunkle Lager , wobei das Adjektiv sehr ...
Página 119
... Zeile . Da seine Fassung so deutlich von Schlegel abhängt , sind die Unterschiede zu ihr , da offenbar beabsichtigt , besonders wichtig . Fünf Faden tief dein Vater liegt , Von Korallen sein Gebein , Perlen in sein Aug gefügt , Darf ...
... Zeile . Da seine Fassung so deutlich von Schlegel abhängt , sind die Unterschiede zu ihr , da offenbar beabsichtigt , besonders wichtig . Fünf Faden tief dein Vater liegt , Von Korallen sein Gebein , Perlen in sein Aug gefügt , Darf ...
Página 167
... Zeile dieser Rede : Swift , swift , you dragons of the night Flink , flink , ihr Drachen Hekates ! ( 2.2.48 ) ( S ... Zeile auch der Satz . Man ist versucht , dies aus Schröders Arbeitsweise zu erklären und anzu- nehmen , die Zeile als ...
... Zeile dieser Rede : Swift , swift , you dragons of the night Flink , flink , ihr Drachen Hekates ! ( 2.2.48 ) ( S ... Zeile auch der Satz . Man ist versucht , dies aus Schröders Arbeitsweise zu erklären und anzu- nehmen , die Zeile als ...
Términos y frases comunes
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite