Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - 231 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 49
Página 144
... Macbeth denn auch davon , daß es dem toten Duncan besser ergehe , der nun , in Schrö- ders Worten , des Lebens Fieberkrampf verschläft , das heißt , ihn schlafend über- windet 24 . Lady Macbeth ermahnt ihren Gatten : Come on ; Gentle my ...
... Macbeth denn auch davon , daß es dem toten Duncan besser ergehe , der nun , in Schrö- ders Worten , des Lebens Fieberkrampf verschläft , das heißt , ihn schlafend über- windet 24 . Lady Macbeth ermahnt ihren Gatten : Come on ; Gentle my ...
Página 150
... Macbeth . Mein königlicher Herr , Ihr seid kein heitrer Wirt . Das Fest ist feil , Wird nicht das Mahl durch Freundlichkeit gewürzt , Durch Willkomm erst geschenkt . Man speist am besten Daheim ; doch auswärts macht die Höflichkeit Den ...
... Macbeth . Mein königlicher Herr , Ihr seid kein heitrer Wirt . Das Fest ist feil , Wird nicht das Mahl durch Freundlichkeit gewürzt , Durch Willkomm erst geschenkt . Man speist am besten Daheim ; doch auswärts macht die Höflichkeit Den ...
Página 161
... Macbeth immer wieder zur Erreichung der ver- brecherischen Ziele fordert , die er aber nicht in dem von ihr gewünschten Maße zeigt . Sein Macbeth ist zögernder als derjenige Shakespeares . Kenneth Muir charakterisiert Macbeth ...
... Macbeth immer wieder zur Erreichung der ver- brecherischen Ziele fordert , die er aber nicht in dem von ihr gewünschten Maße zeigt . Sein Macbeth ist zögernder als derjenige Shakespeares . Kenneth Muir charakterisiert Macbeth ...
Términos y frases comunes
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite