verso, es un romance confuso, que nadie lo podrá entender. Objecion 6o. Finalmente noto en esta parte primera del Speculum Grammaticorum, que en la explicacion de la Sintaxis no guarda su autor el método que debe, pues no explica las reglas del lib. 4. como se siguen y están puestas en el arte, sino como se le antoja, tratando al fin de las que están puestas al principio, y al contrario, como estas: Superlativum nomen, &c. Nomina que similitudinem, &c. Nomina quibus commodum, &c. Comparativum nomen est, &c. y otras muchas que explica al fin del lib. 4. estando en él arte al principio, y lo mismo hace en la segunda parte. Lo cual es confusion para los estudiantes; porque como no están puestas con el órden con que están en el arte, no es fácil á cualquiera hallar la regla ó reglas que quiera ver y estudiar en tal Speculum Grammaticorum, 6 por mejor decir: Confusio, vel tenebræ Grammaticorum, que es el título mas adecuado, por estar la luna de este espejo tan obscura y eclipsada, que no puede dar luz ni claridad alguna á los que se miran y ponen los ojos en ella, sino antes cegarlos y confundirlos. TRATADO DE LA SEGUNDA PARTE del Speculum Grammaticorum. Objecion. i. El primer reparo que hago en este segundo tomo es, que se le dé el nombre de segunda parté del Speculum Grammaticorum, tratándose en él de lo mismo que el primero; v. gr. de las declinaciones, tiempos, géneros y pretéritos, libro cuarto y quinto, &c. excepto la construccion de los géneros y pretéri tos, y del libro quinto, y el compendio de la retórica, que se contienen en la primera parte y en la segunda, suponiendo siempre segunda parte de un libro , que en ella se contienen cosas distintas, y diferentes materias de Is que se contienen en la primera,aunque de un mismo asunto y facultad, y que aquello, de lo cual en el primer tomo no se trató, se prosigue en el segundo; y asi fuera adecuado el nombre y título de la segunda parte si en la primera no se tratára de la explicacion del libro quinto, ni de las figuras poéticas, ni de los versos &c. y en la segunda se explicará todo esto; su propio título era Compendio. Objecion 2 Lo segundo que noto es, que en las observaciones de las clases de Remínimos, Minimos y Menores trasladó á la letra del cuaderno de las observaciones selectas del maestro Pedro Miguel de Quintana, y solamente afiade, imita ó varía alguna palabra ó palabras, y trastru ca el órden de las observaciones, poniendo en primer lugar lo que el maestro Pedro Miguel pone en el segundo; y muchas veces muda el sentido por poner una palabra por otra, pareciéndole que es equivalente; v. g. Dice el maestro Pedro Miguel, fol. 34. observ 5. casi al fin de la pág. 1. Muchas veces por estar áspero el estilo de las oraciones se ballan los estudiantes embarazados en componerlas en la lengua latina, Y Santiago de Villafafie en la p. 42. observ. 6. dice: Muchas veces por estar árduo el estilo de las oraciones se hallan los estudiantes ocupados en componerlas en la lengua latina. La palabra ocupados no equivale aqui, á la palabra embarazados; que con esta quiere decir Pedro Miguel, que se hallan confusos y perplejos, que no saben cómo han de componerlas, &c. y aque la, esto es, ocupados, no significa lo mismo, como lo conocerá cualquiera que lo considere bien. Objecion 3. En el libro cuarto dice c si lo mismo que en la primera parte, en muchas reglas, y en las mas se refiere á lo que dice en la primera, citando el fol. 4. reglas y notas; y otras traslada del libro cuarto del dicho Pedro -Miguel, intitulado El Gramático curioso, como el curioso lector podrá ver y experimentar leyendo ambos libros. Y en las reglas de los reciprocos, que trasladó del dicho autor en la pág 147. desde la lin. 19. dice: Se ha de advertir, que si la oracion, ó la posesion se refiere a ·la persona, é supuesto mas principal, se ba de usar de los demostrativos, v. g. Pedro mató á Luis con su espada, ! &c. Aqui habia de decir: Se ha de advertir, que si la accion ó posesion se refiere a la persona, ó supuesto mas principal, se ba de usar del recíproco, Sui, é Suus; pero si se refiere å la menos principal, é á la segunda, se ba de usar de los demostrativos, como dice el maestro Pedro Miguel en la reg a de los recíprocos, de la cual Santiago de Villafañe trasladó las palabras, y de ellas mudó algunas, y otras quitó, para que no se conociera el hurto. Dijo oracion en lugar de accion, y que se habia de usar de los demostrativos, habiendo de decir del Reciproco Sui, ó Suus; y en el egemplo ruse Luis en lugar de Francisco, que está puesto en el de Pedro Miguel. Objicion 4. De mi explicacion del libro cuarto de la primera impresión trasladó muchas reglas y egemplos casi con las mismas palabras, como la explicacion de la regla Pleraque autem eleganter, &c. y de Pleraque Adjectiva, c. y de Sextum nudus amat, &c, y particularmente de esta regla lo que advierte de Dignus, é Indignus, y en la arriba referida Pleraque adjectiva &c. dice: Los poetas algunas veces ponen el ablativo de parte en acusativo, á imitacion de los griegos, y los historiadores muchas veces; debiendo decir como yo digo en la regla. Los poetas muchas veces ponen la parte en acusativo, á imitacion de los griegos, y los historiadores algunas veces; porque los poetas usan muy frecuentemente del acusativo de parte, y los historiadores raras vec's Finalmente trasladó otras infinitas. Adviértase, que las mas veces, de lo que hurta varía al go, y desvaria, como se vió arriba, donde puso ocupados, por embarazados; y mas abajo demostrativos en lugar del recíproco Sui, ó Suus; y lo que roto en esta objecion es, que colocó las palabras muchas veces, donde estaban estas: algunas veces; y estas donde estaban aquellas, y lo mismo hace en otras partes; y asi se puede decir con mucha propiedad de este autor, lo que dice Horacio en su arte poética al mismo intento en estos dos versos. Qui variare cupit rem prodigialiter unam, El que quiere variar una cosa contra naturaleza y contra arte, este pinta un delfin en u as montañas. y un javali entre las olas del mar, siendo el lugar propio y centro del delfin el mar, y el del javalí las montañas. Objecion 5. En la pág. 139 hasta la 145. desde la nota 1. que comienza Quis vel qui, tiene cinco terminaciones. Trasladó de mi explicación de los relativos, trastrocando solamente el órden de la colocacion de los relativos, poniendo á Qualis, e el último de los de accidente, que yo pongo el primero, y asi trastrocando otros Objecion 6. En la explicacion del libro quinto y de las figuras poéticas, y de les versos, trasladó casi todo lo que dice de mi explicacion, con sus adverte cias, tra trocando algunas veces los egemplos y versos que tengo puestos, para prueba de las reglas, y coloca do el que está en el primer lugar en el segundo, y el del segundo en el primero, y tomando algunos, y dejando otros; v g. En la pág. 168. este verso de la geórgica 1. de Virg. Ingredere, et votis jam nunc assuesde vicari, que tengo yo puesto para prueba de la U, que se hace líquida en los verbos despues de S, como en Assuesco; lo pone para probar que la U despues de la S es líquida en los nombres, siguiendo ele A, E, con la terminacion masculina del nominativo de singular; este es desvario, que procede de querer variar, y Gg * no trasladar siempre á la letra, como se ha visto arriba en otros egemplos. Objecion 7. en la p. 211. al fin, sobre la regla E brevis effertur, &c. y 212. al principio, dice: que la E compuesta con otra parte en la primera diccion es breve, como Stupefacta, Nefandus, Liquefacio, Tepefacio, y atros siguientes. en la Aqui está confuso el romance, pues para que se entienda bien, habia de decir, que si en una diccion compuesta de dos partes, la primera acabare en E, es breve la dicha E, y no decir que la E compuesta con otra parte, primera diccion es breve. Es tambien yerro grande poner por egemplo de los que tienen la E breve con Stupefacta, Nefandus y Nefas á Liquefacio y Tepefacio, que la tienen indiferente, como lo tengo probado en la dicha regla con cuatro versos, el uno de Virgilio, otro de Silio Itálico, otro de Horacio, y el otro de Catulo. Objecion 8. En la p. 238. para probar que la U del cremento del nombre del singular de la tercera declinacion es breve, como Dux, ucis, Consul, ulis, pone el verso siguiente de la georg. 4. de Virg. Mores, et studia, et populos, et prælia dicam. Este verso no es á propósito, porque no hay en él nombre que haga el cremento en breve; y si lo pusiera en la regla Nomen in O crescens, &c. estuviera en lugar adecuado, por haber en el tal verso este nombre Mores, que tiene el cremento O largo. Objecion 9. He notado que pone por egemplo de la figura Ectblipsis este verso de Lucrecio: Corporum in plumbo est, tantumdem pondere par est; en el cual no se comete la Ectblipsis, porque en Corporum no se quita en la mensura la U ni là M; y asi no es de este lugar, sino el verso de Virgilio Italiam, Italiam primus conclamat Achates: en el cual se come de la primera palabra Italiam, la silaba am, y habia de poner abajo el verso Corporum ih plumbo, &c. con el de Ennio: Insignita fere cum millia |