style and theory of the dramas of Mr Knowles seem fashioned on those of Massinger. He enjoys the honour of being almost the only modern dramatic writer whose efforts in tragedy have been popular; his success has been ascribed in some measure to his having united the characters of actor and dramatist.1 FROM CAIUS GRACCHUS. ACT IV. SC. 2. PARTING OF GRACCHUS AND HIS MOTHER. Cornelia. I do not like that Flaccus. He's a man And zeal than wisdom. Is he of your party? C. Grac. He is. Cor. The sooner then you break with him The better. Send him word you cannot come. C. Grac. My word's already pledged to go with him Cor. On what errand, Caius Gracchus? C. Grac. Fear not! I shall be prudent. Cor. Stop, Caius. [Going. [Takes his hand. I can almost think you still The boy did con his lessons at my knee, And I could rule in all his little moods With but a look.-Ay, Caius-but a look Of your mother's made you calm as sunshine, in Your biggest storm! I would not lose you, Caius ! The Forum. C. Grac. Mother, is it you? Cor. Ay, son! It is your mother, feels that she is all The mother-whatso'er she seems.-I would Be left a son, my Caius !-Go not to The Forum! C. Grac. Wherefore, mother ?-What is there That I should fear? Cor. Your brother's blood, my son! Do I not know you, Caius? It has been remarked that Shakspeare and other eminent dramatists were actors as well as writers. 2 The lady whose Roman pride plumed itself in contemplating her renown as the "Mother of the Gracchi."-We have selected the extract as an example of the "dramatic" power of Mr Knowles; in "William Tell," "The Wife," &c., will be found beautiful examples of his poetic faculty. 3 The extract affords several examples of Mr Knowles' favourite idiom, the omission of the relative. Tiberius Gracchus had, several years before (133 B. C.), fallen a victim in the cause for which his brother was now about to sacrifice himself. Does not his blood Cry for revenge, and is your ear unapt And raise up them they shake at! Thou art single! Has not the blood to make it beat again! C. Grac. And should I therefore sink with the base times ? What, mother, what! Are the gods also base? Is virtue base? Is honour sunk? Is manhood A thing contemptible-and not to be Maintain'd? Remember you Messina, mother? Cor. Caius!-Caius ! C. Grac. Mother-I Cor. My Son! C. Grac. Well, I'll not go [sits down], I will be ruled by you, If you please; let men say what they list of me. I care not if they whisper as I pass, And point and smile, and say to one another, If I might but since you will not have it so, Cor. Know the people you did promise To go? C. Grac. Are they not here with Fulvius Flaccus He'll speak for them.-He'll be their friend-He'll dare Cor. You must go to the Forum—you must. Cor. I neither will it nor will it not. They go without me! Cor. Why, I think, as it is, You cannot help but go. I know not what's You are Cornelia's Son ! C. Grac. My only use Of life's to prove it! Cor. Go! Go! Go! my Caius.1 JOHN GIBSON LOCKHART. MR LOCKHART's translations of the historical and romantic ballads of Spain have long been esteemed for the spirit and elegance with which the poet has exhibited the peculiar beauties of this literature in an English dress. The chivalrous incidents of the history of Spain, during her eight centuries of Moorish warfare, gave rise to a greater number of these compositions, and of greater excellence, than any other nation has produced. BERNARDO AND ALPHONSO.9 With some good ten of his chosen men, Bernardo hath appear'd 1 The lights of this passage are reflected from Jul. Cæs. Act ii. Sc. 2, where Calphurnia persuades Cæsar to stay at home. 2 Bernardo del Carpio, the illegitimate son of Donna Ximena (the sister of King Alonzo or Alphonso the Chaste), and of Don Sancho Count Saldana, is supposed to have the interview, described in the ballad, with the king, after Alphonso's treacherous execution, or rather murder, of Bernardo's father. The period is cotemporaneous with that of Charlemagne. With cap in hand and eye on ground, he came in reverend guise, But ever and anon he frown'd, and flame broke from his eyes. "A curse upon thee," cries the King, "who com'st unbid to me; But what from traitor's blood should spring, save traitors like to thee? His sire, Lords, had a traitor's heart; perchance our Champion brave May think it were a pious part to share Don Sancho's grave." "Whoever told this tale the King hath rashness to repeat," “The blood that I like water shed, when Roland1 did advance, By secret traitors hired and led, to make us slaves of France ;— The life of King Alphonso I saved at Roncesval, Your words, Lord King, are recompense abundant for it all. "Your horse was down-your hope was flown-I saw the faulchion shine, That soon had drank your royal blood, had I not ventured mine ; But memory soon of service done deserteth the ingrate, And ye've thank'd the son for life and crown by the father's bloody fate. "Ye swore upon your kingly faith, to set Don Sancho free, "The King that swerveth from his word hath stain'd his purple black, No Spanish Lord will draw the sword behind a liar's back; "Seize-seize him !"—loud the King doth scream-"There are a thousand here Let his foul blood this instant stream-What! caitiffs, do ye fear? Seize-seize the traitor !"-But not one to move a finger dareth,— Bernardo standeth by the throne, and calm his sword he bareth. The tradition is, that Roland or Orlando, the celebrated peer of Charlemagne, fell by the hand of Bernardo in the French monarch's defeat at Roncesvalles. 2 The king had promised to Bernardo his father's liberation, but the son received only his father's corpse, which had been arrayed in armour and set on horseback to meet him. A similar incident occurs in Scottish history; see Scott's Tales of a Grandfather, ch. xxi.Carpio joined the Moors. He drew the faulchion from the sheath, and held it up on high, Then to his mouth the horn he drew-(it hung below his cloak)— His ten true men the signal knew, and through the ring they broke ; With helm on head, and blade in hand, the knights the circle brake, And back the lordlings 'gan to stand, and the false king to quake. "Ha! Bernard," quoth Alphonso, "what means this warlike guise? THE EXCOMMUNICATION OF THE CID.1 It was when from Spain across the main the Cid had come to Rome, He chanced to see chairs four and three beneath Saint Peter's dome. "Now tell, I pray, what chairs be they?"-"Seven kings do sit thereon, As well doth suit, all at the foot of the holy Father's throne. The Pope he sitteth above them all, that they may kiss his toe, The rest more low, all in a row, as doth their station fit."— "Ha!" quoth the Cid, "now God forbid! it is a shame, I wiss, The Pope's own seat he from his feet did kick it far away, Now when the Pope was aware of this, he was an angry man, 1 Roderigo (or familiarly Ruy) Diaz de Bivar, the Cid Campeador (noble champion), the most celebrated personage of the romances of Hispano-Moorish warfare, was born at Burgos in 1025. The Spaniard thrills with pride at the mention of his name. Cid is the Arab Said, noble. 2 The arins of Castille; see note 9, p. 63. 3 The arms of France; see note 4, p. 394. |