« AnteriorContinuar »
I read it I have not ceased to think of you, and the influence it may have on your happiness.
Let me hear from you, ma chère chère amie, as soon as you reach Ravenna, for I shall be most anxious to be assured that all is going on as you wish. I will send this letter under cover to Mr. Henry Bulwer, with a request to forward it to Ravenna in case you should have left Paris. Remember me most kindly to your brother, and tell your good father that, though we have never met, I have learned to esteem him.
"Votre ami Alfred, et croyez moi, il est veritable ami pour vous, begs me to offer you his affectionate regards, as does Marguerite, and praying heaven to guard and bless you, votre devouée, M. BLESSINGTON.
"P. S.-I do not believe that there is the least likelihood of Prince Montfort's daughter managing Prince Louis; about the other person I know not, but will inquire.
Monsieur Kinliff has left London, and is now attached to the embassy at Paris, where he will be greatly disappointed not to find you. We regret him very much, for he is good as well as agreeable, and has many good qualities, among which is a due appreciation of you. Adieu, encore adieu.”
To Madame Guiccioli, in Paris :
"Gore House, April 14, 1841.
"MA CHÈRE, BONNE ET BELLE AMIE,-Mr. Hamilton Brown sent me your letter about a month ago, and long as it had been retarded, its receipt afforded me great pleasure.
"I know you so well, and love you so truly, that I never could doubt your affection, even though months passed without your giving me any assurance of it by letter; for I judge your heart by my own, and that tells me I may safely confide in the stability of your attachment. I have thought of you often and fondly during the winter, and pictured you to my mind's eye surrounded by a family circle who must love you dearly, because they know how you deserve to be loved.
"I keep your little box of cagea always on my table next my chair in the library, and its odor breathes of your dear country and dearer self, and brings back to me our long causeries by the fireside. I trembled on reading the danger to which you were exposed during the terrible voyage to France. Little did I imagine that the storm which I heard raging with such fury menaced the safety of one so dear to me. Absence and distance from those we love, always so painful and difficult to be borne, becomes doubly so when we reflect on the dangers to which they may be exposed. It grieves me to think that you will return to Italy without our meeting. How glad would it make me if you could pay me a visit before you depart.
"I have suffered so heavily from the old malady in the trachea during the winter and spring, that even my doctors do not think it would be prudent for me to remain in England another winter. I should like to take up my abode VOL. II.-B
somewhere near you, if you were likely to remain in Italy; but I fear you will settle in Paris.
"You were wise not to waste years in a lawsuit, for well has it been said that he who commences a suit resembles him who plants a palm-tree which he will not live to see flourish. Your friend Alfred, and you have not a truer friend, charges me with a thousand kind regards to you. Marguerite sends her affectionate wishes. M. BLESSINGTON."
To Madame Guiccioli, in Paris :
"Gore House, June 7, 1841.
"How I grieve to find that you are leaving France without being able to pay me even a short visit. I write now merely to request you will keep me au courant of your movements, that in case I should be able to leave England I may know where you are. May all happiness attend you. If only half what you merit falls to your share, you will be happier than most people.
"Marguerite desires to be affectionately remembered to you, and so does Alfred, who entertains for you a sincere and warm attachment. Heaven bless you, ma chère et belle amie, and be assured you have not a more affectionate or devoted friend than M. BLESSINGTON."
To Madame Guiccioli, in Paris :
"Gore House, January 8, 1845. "As I see by the newspapers that you are returned to Paris, I write to scold you for your long silence, and for leaving me to learn your movements only by the journalists! I have also a piece of intelligence to convey, which I am sure will give you pleasure. You have, I dare say, heard that your friend Count D'Orsay has within the last two years taken to painting, and such has been the rapidity of his progress, that he has left many competitors, who have been for fifteen years painters, far behind.
"Dissatisfied with all the portraits that have been painted of Lord Byron, none of which render justice to the intellectual beauty of his noble head, Count D'Orsay, at my request, has made a portrait of our great poet, and it has been pronounced by Sir John Cam Hobhouse, and all who remember Lord Byron, to be the best likeness of him ever painted! The picture possesses all the noble intelligence and fine character of the poet's face, and will, I am sure, delight you when you see it. We have had it engraved, and when the plate is finished, a print will be sent to you. It will be interesting, chère et aimable amie, to have a portrait of our great poet from a painting by one who so truly esteems you; for you have not a truer friend than Count D'Orsay, unless it be me. How I wish you were here to see the picture! It is an age since we met, and I assure you we all feel this long separation as a great privation. I shall be greatly disappointed if you are not as delighted with the engraving as I am, for to me it seems the very image of Byron.
To Madame Guiccioli, in Paris :
"Gore House, July 16th, 1845. "MA CHÈRE ET AIMABLE AMIE,-Your approval of the engraving has given us all the greatest pleasure; I only wish you could see the picture, for that is infinitely more like than the engraving.* The portrait has all the refined and intellectual look of our great poet; color does so much for likeness. I really think you would be delighted to see the oil picture, which is a halflength, as large as life.
"And so you are again returning to Italy, without finding time to come to England to see the friends so anxious once more to embrace you. Think how long a time it is since we met, and how delighted I should be again to welcome you beneath my roof. You know, or ought to know, chère amie, that your presence will always be welcome here, and whenever you have any time to spare, you should devote it to me.
"I saw your Italian friend only once, but the fault was not mine. I invited him to return, but have not seen him since, nor has he left his address.
“Pray let me hear from you often, and tell me all that concerns you and those dear to you. I hope you will find your father better. Comte D'Orsay sends his most cordial regards, Marguerite her tender amitiés. Heaven bless you, chère, belle et aimable amie, prays M. BLESSINGTON."
LETTERS FROM LA CONTESSA GUICCIOLI TO LADY BLESSINGTON. (No date.)
"MY DEAR LADY BLESSINGTON,-I am just coming back from Harrow, where I have enjoyed many melancholy pleasures, and dined with Mrs. Drury'st family, and spent all the day, from one o'clock in the morning till ten in the evening, amid them.
"Indeed, it has been a fatiguing, melancholy, but very interesting day for
"My dear Lady Blessington, believe me always, yours very affectionately, "T. GUICCIOLI.
"I send you back the lines of Mr. Barry, which I have read with great pleasure.
"Fletcher's letter to Mr. Hobhouse is a very curious thing, and it has amused me a great deal.
"You ask me for some documents, for some extracts of Lord Byron, and letters to me from Greece, to prove how his dévouement to me continued to be the same till his death.
"But what shall I answer you on this subject? Perhaps you will blame * The portrait of Lord Byron, by Count D'Orsay.
The family of the Rev. H. Drury, of Harrow, the tutor of Lord Byron.-R.
me, but I can not conceal from you that I have the greatest dislike to publish now any of Lord Byron's letters to me. One day or other they will be published, but the moment is not come yet. And also, don't you think, my dear Lady Blessington, that if I were to give you extracts and names, don't you think that the malicious part, at least, of your readers would say you were influenced by your friendship toward me, or by my entreaties to speak in honorable terms of Lord Byron's affection for me? This is so much my own opinion, that I am convinced the world would give much more credit to every thing honorable you will say about Lord Byron, not only without my own extracts, &c., but still more, also, had you published it when you had no acquaintance with or friendship for me. But upon all that I will speak about with you the first time I shall have the pleasure to see you. And if you like to see all Lord Byron's letters to me, at every part of our acquaintance, I will show them to you with pleasure.
“Good evening, my dear Lady Blessington, and many thanks for all your kindness toward me.
"Believe me always your friend,
"I am just returned from Mrs. Leigh, Lord Byron's sister. We passed three hours together, always speaking of him. You may then imagine, my dear Lady Blessington, in what way my feelings must be in this moment. Mrs. Leigh is the most good-natured, amiable person in the world; and, besides, poor Lord Byron was so fond of her, that she is a very interesting person for me.
"I am quite well, though not able to accustom myself to the dreadful noise of Picadilly, and to the English songs, so that I have taken the resolution to go next week to an hotel. T. GUICCIOLI."
Je vous renvoye le Romance de Mr. Bulwer, et les deux numero du Monthly. Je trouve des idées si justes et si bien exprimés dans les extraits de votre Journal que je n'aurais pas desiré mieux. Seulement les passages relatifs à cette dame, et vos reflexions sur elle peuvent inspirer une sympathie pour elle qu'elle ne mérite pas, vû qu'elle a été la cause volontaire et obstinée de tous les malheurs de Lord B.
"Je trouve aussi que quelque une de vos reflexions sur le genre de vie que B—— menait à Venise sont un peu trop severe et exagérent la verité. Comme il aimait à se calomnier, il étoit bien lui la cause principale des fausses opinions qu'on entretenait de lui. T. GUICCIOLI."
"Brighton, August 27th, 1832.
“I received a note from you before my departure from London, which, being a reply to the last of mine to you, I did not answer. I found your re
marks on my critique true and reasonable, and for some of them, at least, I could have scarce any other thing to reply but that you are right. Yes, you are right, my dear Lady Blessington, when you say that, on account of my sensitiveness toward Lord Byron (which has its source not only in my exalted sense of his perfections, but in all the results of my experience of the world), I can not be satisfied with any of his biographers. But if I ever shall give my own impressions of him to the public (which I look upon as a duty it remains for me to perform toward his memory one day or other), I fear, my dear Lady Blessington, that instead of being received by the public with the interest you say, they would find I have seen Lord Byron through a medium of affection, and would laugh, perhaps, at what I feel so deeply in my heart. . . .
"I am now living quite an English life, a quiet, serious life, speaking all day the language of English people; but I must confess, for an Italian, this kind of life is a little too formal, too cold, has too much of restraint in it on the feelings, and makes me feel a kind of oppression upon my breast. I feel as if I could not breathe freely, and yet I have before my eyes the calm, wide, sublime ocean! I don't find here the beauties of the Mediterranean shores, the Bay of Naples, with its smiling islands and its brilliant sky, but perhaps there is in this unlimited ocean a degree more of sublimity. It appears to me that it is calculated to inspire one with Ariosto's musings-that other Byron's poetry. . . .
"Believe me always, my dear Lady Blessington, your affectionate and obliged friend, T. GUICCIOLI."
"I have tickets sent me for the House of Lords to-morrow, so I pray you not to take any more trouble about it. But if you, instead, find me one for my brother, I should be very much obliged to you.
'Perhaps, by the means of Sir Francis Burdett, you could obtain me this
"I read, in the ticket, that ladies must go in full dress. Will you have the goodness to explain to me what means precisely this full dress, short or long sleeves? and if, on entering, the bonnet is worn on the head, or a simple morning hat.
"Excuse, with your usual kindness, my importunity, and believe me, with the most sincere affection, yours affectionately, T. GUICCIOLI."
"Ravenne, ce 4 Juillet, 1833.
"Je me suis arrivée à Genes et à Florence, ou j'ai passé les derniers jours du Carnival. Je me suis ensuite rendu à Ravenne, mais en remettant le pied dans ma maison paternelle ou je me promettais tout de joie en revoyant mes parens après une si long absence, je les ai trouvés dans le plus grande consternation. Ma plus petite sœur, une jeune fille de 13 ans, était à ses der