Poesía en traducciónCírculo de Bellas Artes, 2007 - 272 páginas El curso, se centra en el análisis de la traducción poética mediante las aportaciones de traductores de poesía europea contemporánea. Reflexiones centradas en el taller del traductor, en la lucha material con las palabras, pero también en la capacidad de esas obras de insertarse o de influir en la configuración de nuestra poesía. |
Términos y frases comunes
afirma Ajmátova aliteraciones ámbito amor Andrés Sánchez Robayna Anna Ajmátova antología Ashbery Auden autor Benjamin Briggflatts Bunting canto Carlos Jiménez Arribas casi ción completa creo crítica cuya debe decir distinta ducción ductor ejemplo Eliot ensayo escrito escritura español estética etcétera experiencia Ezra Pound filológica francés habla Haroldo de Campos Heiner Müller historia idea idioma incluso intentar Jaccottet Jiménez Heffernan Jordi Doce Jorge Riechmann lectura lengua inglesa lenguaje libro lingüística literalidad literatura Madrid manera mente métrica moderna modo momento Monika Zgustova mundo nuevo obra Octavio Paz Olvido García Valdés pájaro palabras parece pasado Philippe Jaccottet poema original poema traducido poeta posible precisamente primera problema propia lengua prosa prosódicos publicado Rafael-José Díaz realizada relación René Char resultado Robert Lowell sentido sión Stevens tarea tensión teórico trabajo de traducción tradición traducción de poesía traducción literaria traducción poética traducir poesía trata Tsvetáieva tura verbal versión verso Wallace Stevens Yeats