Imágenes de página

which general sense it seems to be also that the generation which lived with Joshua were gathered to their fathers 2. 10.; though it: must be owned that they were in general a religious generation.

Yet after all, I am fully convinced that the Patriarchs and Jews had many successive notices.of a life after death and of recompenses in it, from the promise of the seed of the woman downwards. But they were such, from some good reasons 'undoubtedly, whether assignable or not, as left: room for Christ to bring life and immortality, not from absolute but comparative darkness, into light. In this belief lam persuaded, we agree; and we may allow each other to differs about the interpretation of particular phrases ; and texts. If there be any thing material in my observations on those, which you have alleged, it will induce you to re-examine the other Hebrew expressions on which you intend to publish your thoughts, that the world may receive completer satisfaction from them. For that is my intention, and, by no means to discourage you, in writing these: remarks. Were I to see your treatise in manuscript, I. could not proceed to consider it thus minutely; when it comes out I will endeavour, as other occupations allow me time, to learn what I can from it. In the mean time I pray God to bless your very laudable endeavours for promoting the knowledge and esteem of his word: and am with much regard,

Your loving Brother and Seryt., Dec. 17.

Tho. Oxford


SOPHOCLIS quæ extant omnia cum veterum Grammati:

corum Scholiis, ex Editione Richardi BRUNCK. Accedunt Variæ Lectiones Caroli ERFURDT, et: Notę inedite Canoli BURNET, 3 Vol. 8vo. Priestley.

This edition is published in a very neat and correct manner. It is chiefly a repriut of Brugck's latest Edition, with the Scholia, Lexicon. Sophocleum, &c. The new matter consists of the various readings contained, in Erfurdt's Edition, and some hitherto unpublished notes of Dr. Burney on the plays and frag: ments of Sophocles, on the Lexicon Sophocleum of Bruuck, on the Greek Scholia, and on Brunck’s notes. In the third volume the metrical Scholia of Denjetrius Triclinius, which were though

[ocr errors]

αναπλάκητοι. Α

upfit for publication, by Brunck, ut inepta, quippe quæ partim mutilia sunt, res manifestas, cujusvis lectoris in oculos incurrentes, nugatorie enarrantia, partim etiam erroris et inscitiæ plena," are. introduced: and in the Editor's preface are defended.

We are sorry that we have not a greater number of emendations from the pen of that celebrated scholar, Dr. Burney. His annotations contain little else than references to the emendations of other celebrated critics, to Scholia, &c. Some of his corrections, however, we shall here introduce; judging that any emendations which proceed fronı him will be thought interesting, x has .. DE Quedan . foto 14

C. Burneii Emendationes in Sophoclem. . Ed. R. 472. αναπλάκητοι. ΑΙΑΣ ΛΟΚΡΟΣ. iii. "Ανθρωπός

615. κ' άν. [κάν.] ποι και

έστι. f. ίσθι. 679. έλεινόν.

E-TIφαέλα 1352, Lege μ έλυσαπό

ΑΙΓΕΥΣ. vi. κινήσετ' αύραις κάναΣ αίσυρο

χουφιεί. τε φόνου.

ΑΚΡΙΣΙΟΣ. 1. ουκ ακούετ'; λο 21095

or 'ΕΙΣ,

In Lexicon Sophocleum. si ob metrum. Εd. C. 664. 6. legend, έγωγή Ε

ΑΚΟΥΣΕΤΗΝ. ακούσεσθε δε]--θον. άνευθε της εμής Γν. ΔΕΡΜΙΣΤΗΣ. μάλλον είη, μ Ε. A. Pers. 607,

όστις. 1445. κακών.

ΜΟΛΙΒΟΣ. Μολυβδος ώστε]ος Antig. 383. καν.

Ουράν: αιδοίον Σοφοκλής. Trach. 787. Βρή Δάκνων, εύζων. Ουρητιάν όμοίως ημίν λέγουσιν.

197. Suid. v. 'Ατάρβη- Ούρια πλείν λέγουσιν.

τος. 'Εχθρών και Ουρίσαι, αποκ. εις ούριον.
ύβρις αταρβήτως Ουράν in Satyr. Fabula adhibitan
ορμά. Ηinc cor a Sophocle verisimile est,

rig. Soph.
1101. Leg. ήγεν.

BAS AE, In Scholia Gracα. Τι Phil. 20. f, leg. A σημανών Ed. R. 697. Q, de lectione 25 26 27 πρόσελθέ μοι σίγ',

, prim Electr. 62. είτα Ερμότιμος], και,


236. ΣΥΝoικoιην] ΞΥΝ, We should have seen also with pleasure the notes of Erfurdt, a man, in the opinion of the editor, sane eruditissimus, et quamvis Brunckio acutus atque acer minus ex naturâ, at certe non judicio minus subacto.” But probably these are reserved for a future volume.

The Editor has adhered too closely to Brunck's accentuation, Thus we observe κάγω, κάν, &c, and του ποτε, φύλλον τι μοι ; &ς.


in one case neglecting the ancient practice recommended by Pora son, in the other placing the accents in a manner contrary to the nature of the Greek language. Brunck's accentuation is not very consistent, for there are many cases, where words occupying the position, which obtains in the two last instances, are correctly accented. But the Editor of this elegant edition ought to have corrected him.

We are sorry to observe in the Preface an inaccuracy, which our readers will recollect that we have noticed on another occasion. “ Utrum distincte ac pitide excudit typographus, judicent peritiores," for excuderit.



In the Essay on the Greek Pastoral Poetry, there is an air of originality, which has an imposing effect. Yet the leading hypothesis, where it is ajmed to prove

that Theocritus was not a mere pastoral poet, but a poet of various character, heroic, elegiac, and humorous, is the hypothesis of Mr. Polwhele, published many years in the Introduction to his Translations of Theocritus, Bion, and Moschius, and Tyrtæus.

There, too, Mr.P. maintains that “ Theocritus observed the slighter and more imperceptible shades of nature” (the subject of Sect. viii. of the Essay]; that “the shepherds of Theocritus have characters very different from what are generally supposed” [Sect. ix.]; that “ Theocritus is often pathetic” [Sect. xi.]; and that " bis language has peculiar felicities” [Sect, xiv.].

The poetry of Theocritus (says Mr. P.) is of all others the most untranslateable. So says the Essayist. But the Essayist has given us translations from Fawkes; though Fawkes was altogether a stranger to the discriminating manner of Theocritus. Fawkes had no perception of those a lighter shades” which appear in epithets and peculiar terms of expression. For instance:

εντί γε πικρός, Και οι αεί δριμεία χολα ποτί ρινι κάθηται : “ Ana he is of bitter temper, and sharp anger always sits on his nostrils.” So doth the Essayist render it: for his favourite Fawkes, from whom he so often quotes, has not translated is at all.

[ocr errors]

But in Polwhele, Pan

"reposes 'mid the woodland scene,

Whilst on his nostrils sits a bitter spleen.” Ex pede Herculem. '.

I shall not trouble you with any more instances ; as I am aware that to introduce translations from the Classics into your Journal, is not exactly accordant with its plan.

I remain, your constant reader,

SICULUS. Aug. 2nd, 1819.


No. XXI.



SANCLODOALDÆOS Fauni Dryadesque recessus

Qui colitis, juveni numina, nota seni :
Defixæque altè quercus radicibus imis,

Intonsum ferro dum petit astra caput :
Gutture et artifici longas Philomela querelas

Ingeminans, uni dum silet omne nemus;
Accipite extremum vestri vale, tesqua, poëtæ !

Accipite extremum, Faune Dryasque, vale !**
Nec tamen æternum vale: sit tetrum procul omen!

Ferre jubent alio fata sequenda pedem.
Fortè redux olim, vos, o loca grata ! revisam.

Nî sedem, liospitium vos date dulce mihi.
Vincenni nemoris densâ vicinja fronde,

Montroliique vocat parva, sed apta, domus.
Hic media inter lætifici vineta Lyæi

Delicias, patulo quâ tumet ava jugo;
Purpureas inter malos, tua munera, Persi,

Vivere cum gnavis me juvet agricolis ;
Vivere dilectâ cum conjuge, dulcis Hygeia

Vir Rev. Consistorio Calvinistarum, quod Parisiis est, plurimis abhinc annis, summa cum laude præest. Ed.

2 Vernaculo Francogallorum sermone, Saint-Cloud. Ep.

Cui faveat, nostro thure piata Dea.
Te sine, Hygeia, ô! quam moestum produçitur ævum !

Te comite, æquali tramite vita fuit.
Jamque iterùm saltus iterùmque valete virentes,

Fugisti instantem quâ, Clodoalde, necem;
Sequana quos vitreis properans præterfluit undis,

Hærere ut mallet, captus amore loci!

Lutetiæ Parisiorum, Kalend. Oct. ciicccxvii.

In suburbanum Montrolianum.

Vincennum apricas quâ patulis nemus
Ramis in ayras surgit, et, intima
*Radice adhærens, spernit austros,

Et Boreæ furias minantis;

Sat ampla votis Montrolii domus,
Domumque adornans hortule, non minùs
Jucunde, lassum qui viretis

Exbilaras, reficisque cultis !

Amoena vobis debeat otia;
Vobis quietem non sine, Apolline,
Magister, urbano remotus.

A strepitu, propriique juris.
Transacta vitæ si recolat suæ,
Metæ propinquus, tempora, tædium
Avertite, et mentis serena

Deliciis meritum beate!

Seu Leida primis. Gastalidum favis
Cum. labra. anlielo prolust, et sitim
Honoris accendit. perennem,

Te, Łodoäx, duce, Ruhnkenique:

• Vernaculo sermone, Montreuil près Vincennes. Ed. * Poëta noster referatur velimus ad- regulas de carmine Alcaico in Diarii Classici fasciculo xxii. editas. ED.

* Innuitur Ludovicus Casparus Valckenarius. Ed.

« AnteriorContinuar »