Imágenes de página
PDF
ePub

Liempre hao's contentado èfto?

Marcio. Si: y muy mucho; y contentarè me tambien, fi me dezìs fi quando componeys un vocablo con reyes por acrescentar la finificacion, o por otra cofa?

Valdés. Unas vezes acrefcenta, como en reluxir, finifica mas que luxir: es bien verdad, que no todas vezes fe puede ufar el reluzir, como en efte refràn: Albuey maldito, el pelo le luze: adonde no vendria bien dezir reluxe. Otras vezes muda la finificacion, como en requebrar, que es otro que quebrar; y en retraer, que es otro que traer: el qual vocablo, unas vezes finifica lo que al Italiano: en la qual finificacion he oìdo tambien de otro vocablo, que yo no ufaria, que es afacar; y otras vezes lo ufamos por efcarnecer: creo que fea, porque afsi como el que retrata a uno, fu intento es imitar fu natural figura, afsi el que efcarnece a otro, parefce que quiere imitar, o fus palabras, o fus menèos.

Ho

Coriolano. No querria que os paffaffedes li geramente por las filabas. A quien digo? Marcio. Yà os entiendo; pero como no haque coger, paffome como por viña vindimiada, defeofo de entrar en majuelo de los vocablos, , por tanto, fi os atreveys a ir comigo, empezarè a preguntaros.

- Valdés. Con vos no ay parte en el Mundo adonde yo no offe entrar; y quanto a los vo

ca

cablos, fi bien os acordays, yà he dicho to do lo que ay que dezir. Marcio. Quando?

- Valdés. Quando dixe que la Lengua Castellana confifte principalmente en vocablos Lati nos, afsi enteros, como corrompidos ; y en vocablos Arabigos, o Morifcos ; y en algunos pocos Griegos.

Marcio. Yà me acuerdo ; pero mas ay que dezir, y mas direys. direys.

Valdés. Lo que demàs os puedo dezir es, que mirando en ello, hallo que por la mayor parte los vocablos que la Lengua Caftellana tiene de la Latina, fon de las cofas mas ufadas entre los hombres, y mas anexas a la vida humana;, y que los que tiene de la Lengua Arabiga, fon de cofas extraordinarias : o a lo menos no tan neceffarias y de cofas viles, y plebeyas: los quales vocablos tomamos de los Moros con las mefmas cofas que nombramos con ellos; y que los que tenemos de la Lengua Griega, cafi todos fon pertenecientes, o a la Religion, o a Doctrina : y fi mirays bien en èsto, creo. lo hallareys cafi fiempre verdadero.

:

Marcio. Baftanos para creerlo, que vos lo digays;porque como fabeys,buena parte del faber bien hablar, y efcrivir confifte en la gentileza, y propiedad de los vocablos de que ufamos; y porque tambien, fegun entiendo, en la Lengua Caftellana ay muchos vocables, de los

qua

quales algunos no fe ufan, porque con el tiem→ po fe han envegecido.

Coriolano. Què dezis ? los vocablos se envegecen?

Marcio. Si, que fe envegecen; y fi no me creeys a mi, preguntadlo a Horacio en fu Ar

te Poetica.

[ocr errors]

Coriolano. Teneys razon.

Marcio. Y porque otros vocablos no fe ufan, por fer algo feos, en lugar de los quales, los hombres bien hablados han introducido otros; muy encargadamente os rogamos, nos deys algunos avifos con que no erremos en èsta parte.

Valdés. En effo tanto no pienfo obedeceros, pues fabeys que no me obliguè fino a daros quenta de mis cartas.

Marcio. Tambien os obligastes a fatisfazernos en nueftras preguntas, y esto no os lo pedimos por obligacion, fino por gentileza.

! Valdès. Vueftra cortesia me obliga mas, que mi promeffa; por tanto aveys de faber, que quando yo hablo, o efcrivo, llevo cuydado de ufar los mejores vocablos que hallo, dexando fiempre los que no fon tales; y afsi no digo acucia, fino diligencia; no digo al, adonde tengo de dezir otra cofa, aunque fe dize, So el fayal, ay al ; y, En al va el engaño ; no assaz, fino arto; no adufe, fino pandero; no abonda, fino abafta; no ayuffo, fino abaxo. Ni tampoco diayusse, G

[ocr errors]

go, como algunos, ambos, y ambas, por ens trambos, y entrambas ; porque aunque al paref cer fe conforman mas con el Latin aquellos, que eftos, fon eftos mas ufados, y han adquirido opinion de mejores vocablos : aya, y ayas, por tenga, y tengas, fe dezia antiguamente, y aun lo dizen aora algunos, pero en muy pocas partes quadra: ufanfe bien en dos Refranes, de los quales el uno dize: Bien aya quien a los fuyos fe parefce; y el otro Adonde quiera que vayas, de los tuyos ayas. Arrifcar, por aventurar, tengo por buen vocablo, aunque no lo ufamos mucho; y assi arriscar, como aprifcar, que tambien me contenta, creo avemos deshechado, porque tienen del paftoril. A mi bien me contentan, y bien los ufa el Refràn paftoril, que dize: Quien no arrisca, no aprifca. Abe, que quiere dezir, cece; yà no se ufa: no sè por què lo avemos dexado, efpecialmente no teniendo otro que finifique lo que

èl. De ventura avemos hecho un muy galàn vocablo; del que yo por buen refpeto, eftoy muy enamorado; y es aventura, del qual ufa el Refrán que dize: Quien no aventura, no gana. De aventura, dezimos tambien aventurero al que và buscando la ventura; del qual vocablo eftàn muy bien llenos nueftros Libros mintrofos, escritos en Romance. Pesame que no fe use artero, porque como veys es buen vocablo, y eftà ufado entre los Refranes. Uno

dize: A efcaffo feñor, artero fervidor y otro, De los efcarmentados, se levantan los arteros. Per fame tambien de que ayamos dexado èfte, arres goftàr, pues un Refràn dize: Arregostòse la vieja a los bledos, ni dexò verdes, ni fecos. Aleve, alevolo, y alevosia, me parecen gentiles vocablos, y me maravillo que agora ya los ufamos po

co.

Marcio. Ufavanfe antiguamente?

Valdés, Si, mucho; y,fi os acordays, los avreys leido en algunos Libros: y un Refràn dize: A un traydor, dos alevofos.

Marcio. Què finifica alevofo?

Valdés.Pienfo fea lo mesmo que traydor. Aten der por esperar, yà no fe dize: deziale bien en tiempo paffado, como parece por èfte Refràng Quien tiempo tiene, y tiempo atiende, tiempo vie ne que fe arrepiente: en metro se usa bien atiende, y atender, y no parece mal: en proffa yo no lo ufaria.

Marcio. Y effos vocablos que vos no quéreys ufar, ufanlos otros?

"

Valdès. Si ufan; pero no perfonas cortefanas, ni hombres bien hablados. Podreyslos leer en muchas Farfas, y Comedias paftoriles, que andan en metro Caftellano, y en algunos Libros antiguos ; pero no en los modernos.

: Marcio. Effo bafta; y pues aveys començado, profeguid por fu orden vueftros vocablos, fin efperar que os preguntèmos.

G2

Val

« AnteriorContinuar »