Imágenes de página
PDF
ePub

nunca avia mirado en eftos primores.

Torres. Agora que veo que os contenta a vos, empezarè a tenerlos por primores, que hasta aqui no ofava tenerlos por tales; y porque weays que foy hombre de tanta, confciencia, que no quiero vender la hazienda agena por propia mia; fabed que efto no lo faquè de mi cabeza ; fino que lo aprendì de un hombre que todos conofcemos, cuyo nombre callarè, por no laftimar a alguno.

Valdes. Aunque me maravillava que fueffe aquel primor de vueftra coshecha, como os tengo por hombre de tanto ingenio, que con èl podays fuplir la falta de letras; toda via creí que fueffe vueftro.

Marcio. Dexad eftàr effas vueftras cerimo nias Españolas, para los que fe comen las manos tras ellas; y dezidnos de què firve la tilde fobre còmo, y fobre may.

Valdés. Solamente fe pone por ornamento de la efcritura.

Marcio. Y un rafguillo que poneys delante de la ?

Valdés. De lo mesmo.

Marcio. De manera, que quien las dexaffe de poner, no gaftaria la fentencia? Valdés. Nò, de ninguna manera.

Marcio. Y unos rafguillos que vos poneys fobre algunos vocablos, firveno de lo mefmo que los que fe ponen en el Griego, y Toscano?

Valdés. De lo mefmo, porque muestran al Lector, que falta de allì una vocal, la qual fe quitò por ayuntamiento de otra que fe feguía, o precedía.

Marcio. Pot què no ponen todos eftos rafguillos?ol

Valdés. Porque no todos ponen en el efcrivir corretamente el cuydado, que fería ra

zon.

Marcio. Y los que no los ponen, dexan de efcrivir las letras que vos dexays?

Valdés, Ni las dexan todos, ni las dexan to das.

Marcio. Y los que las dexan, féñalan con aquel rafguillo las que dexan? Valdès. No todos...

Marcio. Por qué?

Valdes. Pienfo que por no mirar en ello, comó hazía yo antes que tuvieffe familiaridad con la Lengua Griega, y con la Italiana ; y fi os parece ferà bien poner fin a eftas inutiles platicas.

Marcio. Como inutiles?

Valdés. Porque eftas cofas fon de las que entran por una oreja, y fe fallen por otra.

Marcio. Muy engañado eftays fi creeys eftó afsi, como lo dezis; porque os prometo me bastaría el animo a repetiros todo lo substancial que aqui aveys dicho.

Valdes. Y aun no hariades mucho, pues lo

fubf

fubftancial fe podría efcrivir en lauña. Marcio. Aunque lo dezis afsi, yo sè bien que lo entendeys de otra manera.mange kaj t

9

Valdès. Si no quereys creer lo que digo,creed 10 que quifieredes, y preguntad a placer.

Marcio. Dezis muy bien, y afsi lo harèmos. En vueftras cartas avemos notado, que en algunos vocablos, adonde otros ponen en, vos poneys a.

Valdés. Dezit algunosupol Y

[ocr errors]

Marcio. Otros dizen envergençar enborcan, enrifcar y vos poneys avergonçar, aborcar, arrifcar.

Valdés. No me acuerdo jamás aver visto eftos vocablos escritos con enal offsp

Marcio. Pues yo fi los he vifta.old
Valdés. Adonde?

Marcio. En Lebrixaq op omois.

[ocr errors]

Valdés. Ya tornays a vueftro Lebrixa? No os tengo dicho, que como aquel hombre no era Caftellano, fino Andaluz, hablava, y efcrivía como en el Andalucia, y no como en Caf tilla. litri omo, i

Marcio. Ya me lo aveys dicho yỹ yà lo sè; pero tambien os he dicho a vos que os he de hazer picar en Lebrixa mas de diez vezes. Valdés. Paciencia. qb ol omon. Marcio. Tambien trocays la en en de, en efte vocablo encentar, y deżis decentar. p. Valdés. Effo hago porque me contenta mas

all

alli la de que la en; y por la mesma caufa no me contenta dezir, como algunos, infamar, ni difamar, porque me place mucho mas efcrivir como otros, diffamar..

Marcio. Quanto en effo, bien nos conformarèmos vos, y yo; pero dezidme, qual teneys por mejor ufar de la en, o de la des quiero dezir, fi en femejante parte que èsta, direys, Tiene razon de no contentarse, '0', en no contentarfe?

Valdés. Muchas perfonas difcretas ponen la de; pero a mi mas me contenta poner la ens porque no se qual oficio de la de feà finificar lo que alli quieren que finifique, y del de la en es tan propio, que por jufticia puede quitar de la poffefsion a la de.

Marcio. Efto eftà muy bien dicho: y antes que fe me olvide, nos dezid fi efta fylaba de en principio de parte haze lo que el du's Griego: el qual como fabeys, por la mayor parte, haze que el vocablo con quien fe junta mude la finificacion de bien en mal.

Valdès. Muchas vezes he mirado en ello, y hallo entre ellos muy gran conformidad; porque dezimos amparar, y defamparar, No baze Dios a quien defampare. Tambien dezimos efperar, y defefperar y de la mefma manera amar, y defamar. Quien bien ama, bien defama yatar, y defatar. Quien bien ata, defata dezimos tambien, defgraciado, defvergonçado, desamo

[ocr errors]

nado, defcuydado, y defordenado : que todos ellos: finifican en mala parte.

Marcio. A la fé que es gentil obfervacion èfta: y que los vocablos fon muy galanos: teneys muchos dellos?

Valdès. Muchos.

.. Marcio. Unas vezes fiento dezir preftar, y otras emprestar ; qual teneys por mejor? Valdès. Tengo por groffero el emprestar. Marcio. No veys que eftà mas lleno? Valdés. Aunque eftè.

a bulk ..

Marcio. Y qual teneys por mejor ; dezir moftrar, o demoftrar?

Valdés. Tengo por grofferìa aquel de demafiado y por effo digo moftrar.

Marcio. Y por la mefma caufa deveys de quitar un es de algunos vocablos, como fon, eftropeçar, y efcomençar..

Valdés. Afsi es verdad, que por la misma caufa lo quito: y porque no me tengays por tan efcafo, que no os doy fino quando me demandays, os quiero avifar dèfto, que el Caftellano cafi fiempre convierte en en el in Latino: yassi, por invidia, dize envidia ; y por incend dere, encender ; y por incurvare, encorvar ; por inimicus, enemigos por infirmus, enfermo; por inferere, enxerir: Y afsi en otros muchos ; y mas quiero que fepays : que afsi como el in Latino priva muchas vezes, pero no fiempre, assi el en Caftellano priva muchas vezes; pero no

« AnteriorContinuar »