Imágenes de página
PDF
ePub

- Valdès. Yo fi, diziendo afperar en cofas cier tas, y efperar en cofas inciertas, como vofotros ufais de afperar, y efperar ; y afsi digo, Afpero que fe haga bora de comers'y digo, Espero que efte año no avrà guerra. Bien sè que pocos, o nin→ gunos guardan èfta diferencias pero a mi me ha parecido guardarla por dar mejor a entender lo que efcrivo.

Torres. Yo tanto nunca guardè effa diferencia, ni la he visto guardada.

I

Marcio. No os maravilleys que ni aun en los dos vocablos Italianos la guardan todos. Es bien verdad, que la guardan los que la entien den ; y afsi me parecerà bien, que en los dos vocablos Españoles la guarden tambien los que la entienden: de manera, que el que lee tienda que ha de entender por afperar, y què por esperar, y què por confiar: los quales tres vocablos por el ordinario confunden los que efcriven; y puefto eftà bien dicho; dezidme qual es mejor efcrivir cien fin o cient con t?

, en

Valdés. Muchas vezes he estado en duda qual tomaría por mejor, y al fin me he determinado de efcrivir fin t, y dezir, Un padre para cien bijos, y no cien bijos para un padre.

Marcio. Lo mifmo que me prometistes de hacer en las dos ff, quiero que me prometays en los vocablos que el Latino efcrive con a, como perfecto, afecto, docto, respecto.

Valdes. Efto es un poco mas durillo; pero toda

toda via, pues es bueno,no os lo quiero negar. Marcio. Tengooslo en merced; què os parece de lo que muchos hacen en algunos vocablos, efcriviendolos unas vezes con T, y otras vezes con D?

Valdes. Pareceme que hazen mal en no eftàr conftantes en una mesma manera de escrivir; pero dezidme què vocablos fon èftos?

Marcio. Son duro y turo; trafquilar, y def quilar,

Coriolano. Què dezis? Vos no `veys que duro, y turo no fon una mesma cosa?

Marcio. Còmo no?>

Coriolano. Porque fegun a mi me han dicho, turò, quiere dezir duravit, y duro toman por efcafo, hablando metaforicamente, porque del efcafo no fe faca mas çumo que de una piedra.

[ocr errors]

Valdés. En effo tanto mas os engañays vos, no haziendo diferencia entre duro con el acento en la u: que finifica, como aveys dicho efcasso: yo :y afsi dezimos, Mas dà el duro, que el defnudos y durò con el acento en la ultima, que finifica durar ; porque veays fi haze al cafo feñalar los acentos.

Coriolano. Yo confieffo averme engañado; pues tambien fe engaña el feñor Marcio, creyendo que trafquilar, y defquilar tienen una mefma finificacion.

Marcio. Pues fi yo me engaño, defengañad

me vos.

ROT

F

Co

Coriolano. Soy contento. Aveys de fabers que trafquilar no fe ufa jamàs, fino para finificar cortar los cabellos sy afsi parece por algunos refranes como fon efte: Trafquilenme en Concejo,y no lo fepan en mi cafa: y efte, Ir por lanaj y venir trafquilado. Sabed mas, que defquilar folamente pertenesce al ganado ':, de manera que afsi como fe engañaría el que no hiziesse efta diferencia en el ufo dèfte vocablo, afsi tambien os engañays vos en dezir que unos efcriven con T, y otros con D, pues veys que mudando las letras, fe muda la finificacion.

Valdès. Bien os ha defengañado: antòjaseme que eftays algo corrido.

Marcio. Teneys razon, fiempre me pesò de fer vencido: especialmente de quien no tiene habilidad para vencer; pero mirad que no quie ro que fe nos paffe entre regiones el dezirnos, qual teneys por mejor efcrivir, ture,ɑ duro.

Valdès. Quando finifican una mesma cosa, por no hazer errar a quien lee, como ha errado el feñor Coriolano, parefceria mejor dezir tures. pero porque en el mas comun hablar se dize duro; yo tambien efcrivo. durò, feñalando con una raica el acento en la ultima.

Mancio. Eftà bien effo; pero vos por què en algunos vocablos, adonde muchos ponen S poneys X?

Valdes. Què vocablos fon effos?

Marcio. Son muchos ; pero deziroshe algu

nos:

Ros? cascar, o caxcar : cascara §¤ càxcara: cafcavekyo caxcavel: enfalmo, o enxalmo: faftre, • xaftre: Jarcia, O xarçia: firinga, o xiringa: tasbique, o taxtique,» u

[ocr errors]
[ocr errors]

Valdes. Baftan harto los dichos: yo estoy al cabo de lo que quereys dezir ; y fi aveys mirado bien en ello, no efcrivo yo todos effos con *, como los dezis; porque en los nombres de efla calidad guardo fiempre èfta reglas que fi veo que fon tomados del Latin, efcrivolos conf, y no digo xaftre, fino faftre; enfalmar, y no enxalmar 3 firinga, y no xiringa: y fi me parece fon tomados del Arabigo, efcrivo con

syafsi digo: caxcavel, y no cafcavel; caxcara, taxbique: porque, como os he dicho, a los vocablos que fon Arabigos so tienen parte dello, es muy anexa la x.

Marcio. De manera que podemos ufar la S, en los vocablos que vieremos tener origen del Latin, y la X, en los que nos parefcieren tener origen del Arabigo. Dogodend

Valdes. Yà yo os digo, que yo afsi lo hago: pienfo que en hazer vofotros de la mesma manera no errareys.

Marcia. Pero de los nombres Latinos acabados en encia, como excelencia, experiencia, no quereys que quitemos la X

Valdes. Yo fiempre la quitos porque no la pronuncio, y pongo en fu lugar, que es muy anexa a da Lengua Caftellana. Efto hago con F 2

per

perdon de la Lengua Latina; porque quando me pongo a efcrivir Caftellano, no es mi intencion conformarme con el Latin, fino explicar el concepto de mi animo: de tal manera,que fi fuere pofsible, qualquier perfona que entienda el Caftellano, alcance bien lo que quiero dezir.

[ocr errors]

Torres. Para deziros verdad, èfto fe me haze un poco durillo

[ocr errors]

Valdès. Por qué? Do ob

Torres. Porque yo no se con que autoridad quereys vos quitar del vocablo Latino la X, y poner en fu lugar S! »

Valdès. Que mas autoridad quereys, que el ufo de la pronunciacion? Sè que diziendo expe riencia no pronunciays la X, de la manera que diziendo exemplo.

Torres. Afsi es verdad; pero.

iMarcio. Effe pero, fi no os lo quifieredes comer, tragaoslo por agora: que pues que a nofotros dos nos ha fatisfecho ; tambien vos os de veys contentar. {gef

-Torres. Yo me contento.

Coriolano. Pues yo no puedo fufrir que has gays tanto hincapiè que no querays escrivir no como pronunciays.

Valdès. Por què?

31

Coriolanos Porque no lo hazey's fiempre afsi.
Valdés. Adonde hago el contrario?

Coriolano. Adonde efcrivis vueftra con R, y

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »