Imágenes de página
PDF
ePub

Faldès. Por mejor tengo deziry planto. Marcio. Y entre falir, y fallir, hazeis alguna diferencia?

Valdes.No quanto a la finificacions pero tengo por mejor dezir: El mal vexino fabe lo que entra, y no lo que falle, que no lo que falei afsi como tambien me contenta mas resollar, què re/olgar. Efta variacion de letras en los voca blos, creo fea nacida mas prefto por inadver tencia de los que los hablan, y efcrivén, variando, quando una letra, y quando otra : que no por induftria.

Marcio. Verdaderamente creo fea afsi pero veamos qual teneys por mejor levar, o llevar?

Valdés. Yo por mejor tengo llevar; aunque no fueffe fino porque levar, tambien finifica

levantar.

Coriolano. Uno de los tropieços, en que yo caigo quando leo algunas, es el de las dos LL; porque como no las pronunciays y como nofotros, nunca acabo de caer en la pronunciacion dellas.

[ocr errors]

Valdés. Con èfto que os dirè, fi quifiereys eftàr fobre avifo, quando leeys, no tropezareys jamás en efte canto, esto es que el Caf tellano pronuncia fiempre las dos, como vofotros pronunciays lag con, y con: de manera que vofotros efcrivis gagliando; y nofotros gallardo. Y todos lo pronunciamos de

una

una mesma manera: y lo mesmo acontece en los otros vocablos femejantes a èfte.

Coriolano. Por effo dizen que mas vèn quatro ojos que dos. Yà yo no tropeçarè mas en èfto: profeguid adelante.

[ocr errors]

Marcio. En los verbos compuestos con pronombre, ay muchos que convierten una r en : y por lo que vos dezis, decirlo, y bazerlo: ellos dizen, dezillo, y hazello, Dezidnos acerca dèfto lo que os parece. >!

Valdés. Lo uno, y lo otro fe puede dizir. Yo guardo fiempre lar, porque me contenta mas. Es bien verdad que en metro està bien muchas vezes el convertir la ren!, por caufa de la confonante: como vereys en efta pregunt ta que embia un Cavallero a otro : ta qual dize afsi.

Ques la cofa que fin ella
mas claramente lå vemös: -

¿Acoby fiácaso la tenemos,

[ocr errors]
[ocr errors]

Sono fabemos conocella. ion ba

Adonist Quanto ella es mas perfeta en aquel que la possee:

zorskimo tanto a él es mas fecreta,)

901 ortodo el mundo la veeli

Adonde, como veys, dixo: conocella, y no conocerla, porque refpondieffe alella,

Marcio. Antes que paffeys adelante, nos dezid, què cosa es èfta que tiene tantas con trariedades?

Valdés. Si os la dixeffe, la fabriades.
Marcio. Y aun por faberla os la

mos.

pregunta

Valdés. Pues quedaos aora con effe defeo. Marcio. Descortefmente lo hazeys: sufrimooslo porque vos nos fufrays nueftras importunas preguntas.

Valdès. Como mandaredes.

Marcio. Què parecer es el vueftro acerca de poner m, on antes de la p, y de la b?

i

Valdès. Por mi fé tanto en esso nunca ferè muy fuperfticiofo. Bien sè que el Latin quiere lam, y que a la verdad parece que eftà bien; pero como no pronuncio fino n, huelgo fer defcuydado en èfto; y afsi, por cumplir con la una parte, y con la otra, unas vezes efcrivo n, y otras m; y afsi tanto me dà escrivir, Duro es el alcazer para çampoñas ; como çanpoñas, y de la mefma manera efcriviò: A pan de quince dias, bambre de tres femanas, como banbre.

Marcio. Pero todavia teneys por mejor la m, que la n.

Valdès. Afsi es verdad.

Marcio. Adonde vos efcrivis eftonces, y afsi, y defde, efcriven otros entonces, y anfi, y dende: mudando la fenn.

Valdès. La principal razon que tengo, es el ufo de los que bien efcriven. Podria tambien aprovecharme del origen de los vocablos; peTo no quiero entrar en èftas gramatiquerias:

baf

[ocr errors]

baftaos faber, que a mi parecer, en los vocablos que aveys dicho està mejor la ƒ que la n: la qual creo fe a metido allì por inadverten→ cią.

Torres. Y aun yo foy de la mesma opinion, aunque algun tiempo me pareciò mejor entonces, que estonces; pero yà me he defenga ñado.

Marcio. Dos vocablos hallo, de los quales, yo no sé por què quitays una n, diziendo por invierno, y lenxas, ivierno, y lexos : hazeyslo por induftria, o por defcaydo?

Valdés. El defcuydo creo que eftà en los que ponen la n fin propofito ninguno y èfta es una de las letras que yo digo, que por inadvertengia se ha mezclado en algunos vocablos.

Marcio. Yo bien creo que fea afsi; pero fiendo efpbera vocablo Griego, por què vos lo efcrivis con f, y otros con p, efcriviendolo el Griego con py b?

Valdes. Los que lo efcriven con p daràn quenta de si yo efcrivolo con f por conformar mi efcritura con la pronunciacion.

:

Marcio. Y hazeys lo mefmo en los otros nombres Griegos que el Latino efcrive con ph como fon, Philofopbia, y Pharifeo?:

Valdes. Lo mefmo, y por la mesma razon. Marcia. A algunos he oido pronunciar gueras ytieras y afsi otros vocablos que fe efcriven con dos rr, como fi se escrivieffe con fola una,

y

y muchas vezes he dudado fi lo hazen por primor, o por iñorancia ; què me dezis a cerca de èfto?

Valdès. Que ni lo hazen por primor, ni por iñorancia, fino por impedimento de fus lenguas propias que no pueden pronunciar aquel fonido efpefo que hazen las dos rr juntas.

Marcio. Qual teneys por mejor dezir, queri-, do, o quefido?

Valdès. Yo, nunca jamàs escrivo quefido, fi, no querido, porque viene de querer.

Marcio. Bien me contenta. En muchos vọcablos he mirado que efcrivis dos, adonde otros fe contentan con una, y una donde otros ponen dos ; teneys alguna regla para èfto?

Valdès. La regia mas general que para ello tengo, es doblarla en todos los nombres fuperlativos, como fon bonifsimo, y prudentifsimo; y en todos los nombres que acaban en essa, como bueffa, Condessa, Abadessa: y en los que aca-, ban en effe, como intereffe: en la qual terminacion acaban muchas perfonas en los verbos, como bixieffe, truxesse, llevasse: y en los que acaban en effo, como buelo, profeffa, travicffot y generalmente pongo dos quando la pro nunciacion ha de fer efpeffa, y donde no lo es, pongo una fola.

Marcio. Bien me contentan eftas reglas; peto dezidme, hareys alguna diferencia entre af perar y efperar.

« AnteriorContinuar »