Imágenes de página
PDF

«6 . Dialogo ..n

Griegos fueron los que platicaron mas en E£ paña: aísi con Armas , como con contrataciones. Y ya fabeis que ellas dos cofas fon las que hazen alterar , y aun mudar las Lenguas : quanro mas, que fe lee que Griegos vinieron a habitar en Éfpaña ; por donde es de creer que no folamente guardaron fu Lengua ; pero que la comunicaron con las otras Naciones : las quales , por fer, como es, rica,y abundante, la devieron de aceptar. La otra puerta por donde foy entrado en efta opinion , es la confideracion de los vocablos Caftellanos; porque quando me pongo a penfar en ellos , hallo que muchos de los que no fon Latinos , o Arabigos, fon Griegos: los quales quedaflen de la Lengua antigua : aísi como quedaron tambien algunas maneras de dezir, porque, como fabeys, el que habla en Lengua agena, fiempre ufa algunos vocablos de la luya propia , y algunas maneras de dezir. i ••'. «

Marcio. Cofa nueva es para mi, no lo que toca a las Hiltorias , fino lo que dezis, que la Lengua Caítellana tenga tanto de la Griega , y fi no me lo tuvieiíedes a mal, no lo querría creer , halla ver primero como lo provays.

Valdés. Aunque el creer fea cortesia, yo huelgo, que de efto que os he dicho , no creays mas de lo que vieredes.

Manto Aceptamos la licencia, y mirad, que no os admitiremos los vocablos Griegos,

que

ijué la Lengua Caftellana ha tomado de la Sa.j grada Efcritura : como fon , efcandaUn.nr , ate/orar i Evangelio , Apo/lel, ni otros que fon como anexos a efto , afsi como cementerio , martilojo , ni tampoco los que 'parece fean de la medicina: como fon eliftel, paroxifmo , Efímera , gargarifmo , porque quiero que en si mueftren fu antiguedad , porque de otra manera no valerá nada vueftra razon.

Valdes, Bien me podria fervir de alguno de los que aveys dicho ; pero no quiero fino desearlos , por no contender , y deziros algunos otros ; que á mi ver mueftran fer antiguos : afsi bien , que baftan harto para que creays, que lo que digo es verdad. Eftos fon apeldar,por buir; malaria , por enfermedad i cillero , por el lugar donde ponen el harina ¡fantasia , por prefumpáom gazafaton , por cofa mal dicba ; ti», ravano, cara, caratula , cadira , por filia. Tambien creo que quedaffe del Griego Trevedet, y Cbitninta : y aun brafa,y abrafar ; porque Qpálu , quiere, de2ir biervo : y acornar , maffa , moco , ñus , cariatía , barrio , cifnt , pringado , artefa , tram.tr, truhan , manara , celemin , gloton , tragon , y tragar. Ay tambien algunos que comienzan en fan , y vienen del Griego : como fon pantuflos , pandero , panfarrm , y otros muchos , que deve aver en que yo no he mirado. Ay tanar bien otros vocablos, que aunque tienen del Latin, parece fer forjados a la fignificacion de •ww. B 5 otros

ii Dialogo: T

otros Griegos , que fignifican lo mefmb :' dci*. tos es dexemplar que en algunas partes de España ulan por diifamar , el qual vocablo , creo lea forjado delta manera, que foliendo dezir, como el Griego dice: 7rttpá$nyf¿a,, que quiere dezir exemplum ; el Efpañol , queriendo hablar Latin, habló a fu modo , y dixo dexemplar , afsi como el Frances; porque hablando fu Lengua por si, dize cuida , quando viene a hablar Latin , no fe contenta con dezir ita , fino añadele el da de fu Lengua, y dice : ouida. Ello me parelció bafta quanto a los Vocablos. Quanto a las maneras de dezir, fi mirays en ello , hallareys muy muchas.

Murcio. Ea dezid algunas.

Valdes. Porque Luciano , de los Autores Griegos que yo he leydo , es el que mas fe allega al hablar ordinario ; os dare dél los exempl6s.

AJareio. Mas los quifíera de Demofthenes;

Valdii. Y aun yo holgara de daroslos, fiquiera. de Socrates ; pero contentaos , con que os dé lo que tengo. Quando en Caftellano queremos dezir,qué tiene uno de que vivir,dezimos , que tiene buena pajjada. Défta mefma manera queriendo dezir ello mefmo , dize Luciano t^XH 'ayxftdv Trófov sy en Caftellano, queriendo dezir nueftrabacienda ,o/« bax.ien± •da, dezimos ¡o nutftro , lofuyo. guienddlofuj» «nies de fu muerte , merece? que le den c»n um ' roaotaf o en la frente adonde dize lo fufo por/u ¿y*eienda. Luciano en la mifma fignificacion dize W 'vftí'Ttpa,. Tambien 1¡ en Callellano amenazamos a un mojo , o a un muchacho, queriendo dezir, que lo caftigaremos , dezimos, pues pyo te empicKo; y de la miihia manera dize Luciano ¡¿co fAí'atv tifiáis , que quiere defcir , me empeco por medio. Para <:onfirmacion delta mi opinion , aliende de lo dicho , puedo tambien alegar la conformidad de los articulos , y otras cofas, ü no os contentais con lo alegado.

Aíarcio. Antes bafta harto lo que aveys dicho: Verdad parece harto aparante , y razonable éíta vueltra opinion; y tanto de oy mas la terne por mia, y lo mefnao creo harán tambien eftos dos feñores. Agora prefuponiendo que es afsi como vos dezis , que la Lengua que en Efpaña fe hablava antes que los Romanos, aviendola enfeñoreado, le introduxefíen fu Lengua , era afsi Griega, como es Latina , la que agora fe habla : profeguid adelante. • Valdh. La vida me aveys dado en no querer contender fobre efto , porque por no porfiar, «ie dexára vencer , haciendo mi quinta , qué mas querria quedar por necio , que fer tenido por porfiado ; pero mirad, que fi alguno querrá dezir, que la Lengua Vizcaina es en Efpafta aun mas antigua que la Griega , y« unto no curaré de contender fobre lo contra<. j B 4. «o» 54' DlALOOrf

rio i antes dire, que fea mucho en buena horíl afsi como lo dirán: con tanto , que a mi me conceda el Tenor Toires lo que digo. - :•

Torres. No os concedere yo tan prefto lo que concluis: porque Gayo Lucio , y los dos Cipiones, Claudio Nerón, y Sempronio Gracco, fiendo Romanos^ Latinos, y Griegos, no hablaran con Turdetanos, Celtiberos, o Iberos, y Cantabros por Interprete, fi la Lengua antigua de Efpaña íuera Griega: ni los Meicadantes de Fenicia avian necefsidad de Interprete en el contratar de fus mercaderias con los antiguos de Efpafia, antes que Cartaginefes, y Romanos la combatiefien.

Valdés. Bafta que la Lengua Latina, como he dicho , defterró de Efpaña a la Griega : la qual afsi mezclada, y algo corrompida, fe platicó en Efpaña, hafta la venida de los Godos ; los quaíes , aunque no defterraron la Lengua Latina, toda via la corrompieron con la fuya: de manera , que la Lengua Latina ya tenia en Efpana dos mezclas; una de la Griega, fegun mi opinion; y otra de los Godos. El ufo d.efla Lengua afsi corrompida duró por toda Efpaña, fegun yo pienfo , nafta que el Rey Rodrigo en el año de fetecientos y diez y nueve , poco mas, o menos, defaftradamente la perdió , quando 1% conquiftaron ciertos Reyes Moros , que paftaron de Africa: con la venida de los quales ie comentó a hablar en Efpaña la Lengua Arabj,- i ~ ,• ü ga,

« AnteriorContinuar »