Imágenes de página
PDF
ePub

Griegos fueron los que platicaron más en Efpaña: afsi con Armas, como con contrataciones. Y yà fabeis que eftas dos cofas fon las que hazen alterar, y aun mudar las Lenguas : quan→ to mas, que fe lee que Griegos vinieron a ha bitar en España; por donde es de creer que no folamente guardaron fu Lengua ; pero que la

comunicaron con las otras Naciones: las quales, por fer, como es, rica,y abundante, la devieron de aceptar. La otra puerta por donde foy entrado en esta opinion, es la confideración de los vocablos Caftellanos; porque quan do me pongo a penfar en ellos, hallo que muchos de los que no fon Latinos, o Arabigos, fon Griegos: los quales quedaffen de la Len gua antigua: afsi como quedaron tambien al gunas maneras de dezir s porque, como fabeys, el que habla en Lengua agena, fiempre ufa algunos vocablos de la fuya propia, y algunas maneras de dezir.

"

Marcio. Cofa nueva es para mi, no lo que toca a las Hiftorias, fino lo que dezìs, que la Lengua Caftellana tenga tanto de la Griega, y fi no me lo tuvieffedes a mal, no lo querria creer, hafta vèr primero como lo provays.

Valdés. Aunque el creer fea cortesia, yo huelgo, que de efto que os he dicho, no creays mas de lo que vieredes.

Marcio Aceptamos la licencia, y mirad, que no os admitirèmos los vocablos Griegos,

que

que la Lengua Caftellana ha tomado de la Sa grada Efcritura: como fon, efcandalizar, ateJorar, Evangelio, Apoftol, ni otros que fon como anexos a efto, afsi como cementerio, mar¬ tilojo, ni tampoco los que parece fean de la medicina como fon cliftel, paroxifmo, Efimera, gargarifmo, porque quiero que en sì muestren fu antiguedad, porque de otra mane ra no valerà nada vueftra razon.

los

Valdès. Bien me podria fervir de alguno de que aveys dicho ; pero no quiero fino dexarlos, por no contender, y deziros algunos otros; que à mi vèr muestran fer antiguos: assi bien , que baftan harto para que creays, que lo que digo es verdad. Eftos fon apeldar,por buìr; malatia, por enfermedad; cillero, por el lugar donde ponen el barina ; fantasia, por presumpcion; gaçafaton, por cofa mal dicha ; tio,ravano, cara, caratula, cadira, por filla. Tambien creo que quedaffe del Griego Trevedes, y Chiminea : y aun brafa y abrafar; porque Bpála, quiere dezir biervo: y açomar,massa, moço, mes, cañada, barrio, cifne, pringado, artefa, tramar, truban, mandra, celemin, gloton, tragon, y tragar. Ay tambien algunos que comienzan en pan, y vienen del Griego: como fon pantu flos, pandero, panfarron, y otros muchos, que deve aver en que yo no he mirado. Ay tambien otros vocablos, que aunque tienen del Latin, parece fer forjados a la fignificacion de B3

[ocr errors]

otros

otros Griego's, que fignifican lo mesmo : def tos es dexemplar que en algunas partes de Efpaña ufan por disfamar, el qual vocablo, creo fea forjado defta manera, que foliendo dezir, como el Griego dice: παράδειγμα, que quiere dezir exemplum ; el Español, queriendo hablar Latin, hablò a fu modo, y dixo dexem plar, afsi como el Francès; porque hablando fu Lengua por sí, dize ouidà, quando viene a hablar Latin, no fe contenta con dezir ita, fino añadele el da de fu Lengua, y dice: ouida. Efto me parefciò bafta quanto a los Vocablos. Quanto a las maneras de dezir, fi mirays en ello, hallareys muy muchas.

Marcio. Ea dezid algunas.

Valdes. Porque Luciano, de los Autores Griegos que yo he leydo, es el que mas fe allega al hablar ordinario; os darè dèl los exemplos.

Marcio. Mas los quifiera de Demofthenes.

Valdès. Y aun yo holgàra de daroslos, fiquiera de Socrates; pero contentaos, con que os dè lo que tengo. Quando en Caftellano queremos dezir,qué tiene uno de que vivir,dezimos, que tiene buena paffada. Dèfta mesma manera queriendo dezir èfto mefmo, dize. Luciano εχει αγαθὸν πόρον ; y en Caftellano, queriendo dezir nueftra bazienda, o su bazien da, dezimos lo nueftro, lo fuyo. Quien dà lo fuyo antes de fu muerte merèce que le dèn con un

ma

maço'en la frente : adonde dize lo fuyo por su hàcienda. Luciano en la mifma fignificacion dize τα υμέτερα. Tambien fi en Caftellano amenazamos a un moço, o'a un muchacho , queriendo dezir, que lo caftigaremos, dezimos, pues fi yo te empiezo ; y de la misma manera dize Luciano μεδ μεσου ηρξατο, que quiere dezir, me empezò por medio. Para confirmacion defta mi opinion, aliende de lo dicho, puedo tambien alegar la conformidad de los articulos, y otras cofas, fi no os contentais con lo alegado.

Marcio. Antes bafta harto lo que àveys dicho Verdad parece harto aparante, y razona ble èfta vueftra opinion; y tanto de oy mas la ternè por mia, y lo mesmo creo haran tambien eftos dos feñores. Agora presuponiendo que es afsi como vos dezis, que la Lengua que en España fe hablava antes que los Romanos, aviendola enfeñoreado, le introduxeffen fu Lengua, era afsi Griega, como es Latina, lat que agora fe habla: profeguid adelante.

[ocr errors]

Valdès. La vida me aveys dado en no querer contender sobre efto, porque por no porfiar, me dexàra vencer, haciendo mi quenta, que mas querria quedar por necio, que fer tenido por porfiado; pero mirad, que fi alguno querrà dezir, que la Lengua Vizcaína es en España aun mas antigua que la Griega, yo tanto no curarè de contender fobre lo contra

B 4

[ocr errors]

rio,

rio; antes dirè, que fea mucho en buena horag afsi como lo diràn: con tanto, que a mi me conceda el feñor Torres lo que digo.

3

Torres. No os concederè yo tan prefto lo que concluis: porque Gayo Lucio, y los dos Cipiones, Claudio Neròn, y Sempronio Gracco, fiendo Romanos, Latinos, y Griegos, no hablàran con Turdetanos, Celtiberos, o Iberos, y Cantabros por Interprete, fi la Lengua antigua de España fuera Griega : ni los Mercadantes de Fenicia avian necefsidad de Interprete en el contratar de fus mercaderìas con los antiguos de Efpaña, antes que Cartagineses, y Roma-. nos la combatieffen, o

Valdès. Bafta que la Lengua Latina, como he dicho, defterrò de Efpaña a la Griega: la qual afsi mezclada, y algo corrompida, fe platicò en España, hafta la venida de los Godos los quales, aunque no defterraron la Lengua Latina, toda via la corrompieron con la fuya: de manera, que la Lengua Latina yà tenía en Efpaña dos mezclas ; una de la Griega, fegun mi opinion; y otra de los Godos. El ufo defta Lengua afsi corrompida durò por toda España, segun yo pienfo, hafta que el Rey Rodrigo en el año de fetecientos y diez y nueve, poco mas, o menos, defastradamente la perdiò, quando la conquistaron ciertos Reyes Moros, que paflaron de Africa: con la venida de los quales fe començò a hablar en España la Lengua Arabi

ga,

« AnteriorContinuar »