Imágenes de página
PDF
ePub

rrompidos, qual mas, qual menos ; y otros eftàn mal ufados; porque como no han fido es critos de perfonas dotas, y curiofas en lo que avia de dezir; fino de mano en mano ; o por mejor dezir, de boca en boca; fu poco a poco fe han ido corrompiendo de manera, que ay yà muchos que no se dexan conocer de ninguna manera; y ay otros que con mucha dificultad, y cafi por raftro los facays; y ay otros, que aunque os parece conocerlos, no acabays de caer en quien fon; tanto eftàn de desfigurados. Quereys que os diga una cofa, que os parecerà eftraña? Tengo por averiguado, que fi los vocablos que la Lengua Caftellana tiene to→ mados de la Latina, los efcrivieffe, y pronun-, ciaffe enteramente, apenas avria Latino que no entendieffe qualquier Libro escrito en Caftellanos y apenas avria Caftellano que no entendieffe lo mas de qualquier Libro Latino; pero la corrupcion de los vocablos ha fido tanta, y tan grande, que folo por efto ay algunos que contra toda razon porfian, que la Lengua Tofcana tiene mas de la Latina, que la Caftella

na.

[ocr errors]

Marcio. Mucho me huelgo que fin meteros en esta question, vos de vueftra voluntad, feays entrado en ella; porque defeando examinarla con vos, tenía temor no querriades entrar en ella. Aora, pues aveys començado, dezidnos lo que acerca dèfto fentis: y mirad no os

de

dexeys cegar de la aficion que teneys a vuestra Lengua, ni del defeo que teneys de complacer a los Italianos, por eftàr como estays en Italia.

Valdès. Tan feguros podeys eftàr de lo uno, como de lo otro; porque jamás me sè tanto aficionar a una cofa, que la aficion me prive del ufo de la razon; ni defeo jamás tanto complacer a otros, que vaya contra mi principal profefsion, que es dezir libremente lo que fiento de las cofas, que foy preguntado.

[ocr errors]

Marcio. Con effe prefupuefto podeys començar a dezir; y fegun lo que dixeredes, assi darèmos credito à vueftras palabras,

Valdès. Effo quiero yo; y començando, digo, que aviendo confiderado bien eftas tres Lenguas, conviene a faber, Latina, y Tofcana, y Caftellana ; hallo que la Lengua Toscana tiene muchos mas vocablos enteros Lati nos, que la Caftellana; y que la Caftellana tiene muchos mas vocablos corrompidos, que la Toscana. La primera parte de los vocablos enteros, bien sè que fiendo en favor de vueftra Lengua, me la concedereys.

Marcio. Concederemosla, no porque es en favor de nueftra Lengua, fino porque es la verdadera.

Valdès. Sea como mandaredes: para confirmacion de la fegunda que sè, no me la conce dereys, fi no la pruevo, digo efto: que fi me

[ocr errors]
[ocr errors]

poneys en las manos un Libro Caftellano, os moftrarè como los mas de los vocablos, o fon Latinos, o fon corrompidos, o fe pueden poner Latinos, adonde havrà algunos que no lo fean: y digo los mas, porque todavia, como os he dicho, ay algunos, los quales de ninguna manera podemos efcufar, mayormente en las partes pequeñas, como fon adverbios, conyunciones, y articulos.

i

Marcio. No bafta que digays fer afsi, fino que nos moftreys, como en efeto es assi.

Valdés. Soy contento; y porque tenemos averiguado, que lo mas puro Caftellano que tenemos, fon los Refranes; en ellos mefmos os lo quiero moftrar. Uno dize: Effe es Rey, el que no vè Rey, el qual en Latin, tomando palabra por palabra, dirà: Ipfe eft Rex, qui non vider Regem. Otro dize: Malo vernà, que a mi bueno me barà. Malus veniet, qui bonum me faz ciet. Oy por mi, y cras por ti ; el Latin: Hodie pro me cras pro te. Otro dize: Malo es errar, y peor perfeverar. Malum eft errare, pejus per feverare. El Latin bien veo que es como dizen de cozina; pero todavia fe entiende: què os parece?

Marcio. Que es cafi lo mefmo.

Valdés. Pues afsi podria moftraros trecientos deftos; y porque mejor os fatisfagays en efta parte, tomad algunos verfos Latinos, y mirad como palabra por palabra los mostrarè cafi todos Caftellanos.

Mar

Marcio. Tomo el principio del Arte Poetica

de Oracio.

Valdés. Bien eftà.

Humano capiti cervicem piétor equinam, Jungere fi velit,& varias inducere plumas. Marcio. Baftan effos.

Valdès. Aora efcuchadlos palabra por palabra: Humana cabeza cerviz Pintor de yegua, ayuntar fi querra, y varias inducir plumas. Coriolano. Para mi es effa una muy cerrada algaravia.

Valdes.Teneys razon,porque và dicho palabra por palabra; pero con las mismas palabras, poniendo cada una en fu lugar, lo entendereys. Coriolano. Ea, ponedlas.

Valdés. Si a una cabeza bumana querrà un Pintor ayuntarle una cervix de yegua, y ponelle varias plumas. Entendeyslo agora?

Coriolano. Si, muy bien.

Valdés. Pues vos tambien creo que veys co mo en estos dos verfos no hallo vocablo nin guno que no lo conozcays cafi por Latino, fino es el querra.

Marcio. Dezis muy gran verdad; y no se puede dezir fino que es èfta una prueva arto baf tante, y por ella , y por lo demàs veo que teneys razon en todo lo que dezis de los voca blos corrompidos.

Valdès. Pues fi bien lo fupieffedes, yo os prometo que lo diriades mas de verdad i por+

que

que hallariades algunos vocablos, que ni por penfamiento parecen Latinos, y fon Latinifsimos; y fi quereys, os dirè algunos.

Marcio. Antes nos hareys grandifsima mer

ced.

Valdés. Ogaño, quien penfarà que aya fido Látino?

Coriolano. Nadie.

Valdés. Pues convertid la g en e, y ponedle fu afpiracion que perdiò, y hareis boc anno, que finifica lo mismo que ogaño. Efto mifmo hallareys en agora: convertid la g en c, y afpirad la a, y la o, y direys bac bora, que es la mesma finificacion que agora..

Marcio. Digo que teneys mucha razon.

Valdès. De la mefma manera hallareys otros muchos, que eftàn de tal manera enmascarados,que no basta conocerlos fino quien es muy curiofo en la una Lengua, y en la otra. Otros ay que como vàn atapados, y no enmascarados; fon mas facilmente conocidos, como fon, agua por aqua, leño por lignum, tabla por tabula, lecho por lectum ; y de verbos, bazer por facere, traer por trabere, pedir por petere, que fería nunca acabar. Ay tambien otros vocablos, en los quales no folamente avemos mudado letras ; pero avemos alterado la finificacion ; y afsi, de fabula, dezimos habla, de donde viene bablar; y de indurare, dezimos endurar, que finifica guardar como efcafos y afsi lo

ufa

« AnteriorContinuar »