The Convent and the Harem, Volumen 2R. Bentley, 1851 |
Otras ediciones - Ver todo
The Convent and the Harem: 3 Giovanni Rosini,Marianna Pisani No hay ninguna vista previa disponible - 2018 |
Términos y frases comunes
able Adelaida already amongst answer anxiety Anziani Archbishop arrived asked battle Beatrice believe betrayed Bianca Bonafazio Brunetto Brunetto Latini Buonconte called Capitana cause Cavalcanti church Cimabue conceal convent Count Lancia Count Ugolino countenance Dante door ducats endeavour excited exclaimed eyes father favour fear feel felt Florence force Fra Bonafazio frate friar friends Gaddo galleys Genivra Genoa Genoese Ghibeline Giotto give glance Guelphs hand head hear heard heart honour hope hour interests knew least looked lord matter mean mind Monsignore Montefeltro morning Morosini never night Nino Nino Visconti once party passed perceived perhaps Pisa Pisans Podestà Porto Pisano present prior received replied republic saddle Sattarello seemed side smiling soul spirit suffer supposed talents tell tion tone Torpé trust turned Ubaldino Ugolino della Gherardesca uttered vessels Visconti voice wait words young
Pasajes populares
Página 288 - Mostrasi sì piacente a chi la mira, Che da per gli occhi una dolcezza al core, Che intender non la può chi non la prova. E par che della sua labbia si muova Uno spirto soave e pien o" amore , Che va dicendo all'anima: sospira.
Página 276 - Memoria o uso all' amoroso canto, Che mi solea quetar tutte mie voglie, Di ciò ti piaccia consolare alquanto L' anima mia, che con la sua persona Venendo qui, è affannata tanto. Amor che nella mente mi ragiona, Cominciò egli allor sì dolcemente, Che la dolcezza ancor dentro mi suona. Lo mio Maestro, ed io, e quella gente Ch' eran con lui, parevan sì contenti, Come a nessun toccasse altro la mente.
Página 279 - Sì poco il verde in su la cima dura, Se non è giunta dall'etadi grosse. Credette Cimabue, nella pintura, Tener lo campo; ed ora ha Giotto il grido, SI che la fama di colui oscura.
Página 288 - Che ogni lingua divien tremando muta, £ gli occhi non 1' ardiscon di guardare. Ella sen va sentendosi laudare, Benignamente d' umiltà vestuta ; E par che sia una cosa venuta Di cielo in terra a miracol mostrare. Mostrasi...
Página 288 - Ch' ogni lingua divien tremando muta, E gli occhi non ardiscon di guardare. Ella sen va, sentendosi laudare, Benignamente d'umiltà vestuta;* E par che sia una cosa venuta Di cielo in terra a miracol mostrare. Mostrasi...
Página 276 - Memoria o uso al1' amoroso canto, Che mi solea quetar tutte mie voglie, Di ciò ti piaccia consolare alquanto L' anima mia, che, con la sua persona Venendo qui, è affannata tanto.
Página 246 - Demas has forsaken it ; but heaven and earth may pass away, but my word shall not pass away till all be fulfilled.
Página 85 - The air was almost as dark as night, from the clouds of smoke and flying missiles, while the yells and imprecations, mingled with the shrieks and groans of the wounded and the dying, whose state did not exempt them from their share of the scalding pitch, oil, and turpentine, afforded nothing to correct the illusion.
Página 252 - He who feels in himself repulsion against this (if he will not abide by the golden rule, to do unto others as he would be done by...