Imágenes de página
PDF
ePub

VOCABULARIO GENERAL

DE LAS VOCES Y FRASES MAS ANTICUADAS CONTENIDAS EN LAS ANTERIORES PRODUCCIONES 1.

POEMA DEL CID.

Aguijar. Moverse, caminar, picar.
Aguijar á espolon. Apretar el paso, marchar

con viveza.

4. Preposicion que valia unas veces lo mis-
mo que en, juntándose con verbos de Aguisado. Justo, razonable, bien compuesto.
quietud, otras lo mismo que con, y tam-Aguisamiento. Compostura, porte, aire.
bien lo mismo que de, como han a far.
Al. Otra cosa, lo contrario: es correlativo
Alastar. Prevenir, abastecer.
de uno.
Abatir. V. Balir.

Abbat. Abad.

Abes. Adverbio: apénas, con dificultad. Vir. Alillar. Deshonrar, afrentar, ultrajar, envilccer, denostar.

Acaias. Voz arábiga, que significa Señor.
como reid, fid.

Acorrer. Socorrer, amparar. Accurrere.
Acorro. Socorro, amparo, auxilio.
Acostarse. Ponerse al lado, arrimarse, acer-
carse.

Alá. Ola, ca.

Alaudare. Alabar. Allaudare.
Albergada. Albergue, posada.
Albores (con los.) A amanecer.
Alcalde. Voz arábiga. Juez.
Alcándara. Percha, varal donde se ponian
las aves que serviar para la cetreria. Tam-
bien se llamaba así la percha 6 vara de
que se colgaban los vestidos. Estas varas
se pondrian atravesadas en forma de
puente, y por eso se llamarian alcanda
ras; porque cantara ó alcantara en arábi-
go significa puente.

Amoiaao. Aplicado à la cincha del caballo,
parece mojado, flojo, descorrido.
Amos, amas. Ambos.

Andidiste. Anduviste: irregular de andar.
Andido. Anduvo: irregular de andar.
Aosadas. Con usadía, luego, presto, al
punto.

Apreciadura. Escritura u obligacion à pa-
gar alguna cantidad.

Apres. Cerca, junto. Es frances y lemo-
sin. Apres la verta junto à la huerta.
Arch. Lo mismo que art.
Archa. Arca.

Ardida lanza. Elogio que se daba al valien-
te y animoso.

Ardido. Atrevido, valiente, animoso.
Ardiment. Ardimiento.

Arobdar. Rodear, roudar. Parece que debe
leerse axobdar, que significa guardar, ob
servar. (Véase Axobda.)

Alcayaz. Voz arábiga. Señor, lo mismo que Arrancada. Acometida, seguida, victoria.

Adelinar. Caminar, dirigirse á algun lugar.
Adelinecho. Derecho, via recta.
Adorado. Dispuesto, aparejado, armado.
Adorar. Disponer, preparar, aparejar, arre-
glar.
Adtor ó Actor. Azor, ave de rapiña que ser- Alent. Lo mismo que alen. Aliunde.

via para la cetreria.

Aducho. Traido. Adductus.

Aduçir. Traer. Adducere.

Adugo. Traigo. Adduco.

Afarto. Harto, bastante. Solian los antiguos preponer una a á algunas voces, como atal por tal, atanto por tanto, alamor por tambor, etc.

Afe. Adverbio demostrativo, lo mismo que hé aquí, ves aquí, mudada la h ea f. Dijose tambien ake. Este adverbio es compuesto de la particula a, como se dijo en afarlo, y de fe. Admitia muchos afijos, que hacian veces de acusativos, como afedos, veis aquí á dos; afellas, veislas aquí;

afcios, veislos aquí; afelo, veislo aquf; afeme, veisme aqui. El pronombre ros se juntaba á este adverbio como nominativo, siguiéndosele otro afijo, que servia

Acaiaz.

Alen. Allende, de la otra parte.

Alfaya. Alhaja. Tiene uso en Portugal. En
Cataluña se llamaba alifaya cierta tela de
seda, y esto conviene á las vestiduras de
que se habla en este poema, en el cual
alfaya denota cosa rica, noble y preciosa,
y lo mismo que vestidos de pro, que se
lee igualmente. Deciase tambien de per-
sonas; y así Berceo, en la vida de san
Millan, copla 574, dijo: duennas dalfaya,
esto es, de alfaya, que tiene el mismo
sentido que la mi mugier de pro, que se
lee en el Poema del Cid. De aquí parece
que viene el decir es alhaja, cuando se
alaba alguna cosa ó persona. Alafaya es
tambien apellido de Galicia.

Algara. Correría de gente que va delante.

Es voz arábiga, y parece que sale de la
misma raiz que egira, y es correlativa de

zaga.

de acusativo, como aferoslos, veislos vos Alguacil. Cierto grado en la milicia de los

aqui.

Afincar. Apretar, apurar, obligar.
Afrontar. Afrentar, avergonzar, burlar.
Agua cabdal. Rio caudaloso.
Aguas. Rio.

Aguardar. Mirar. En frances garder.

1 Aceptamos las explicaciones y definiciones de Sanchez siempre que nos parecen bien fundadas; las damos propias en las composiciones que hemos publicado aquí por vez primera, y no indicamos los numeros de los versos ni de las estrofas cuando por la forma de la composicion no están enumerados en la margen del texto. Al citar el Glosario debe entenderse el de Du-Cange.

moros.

Alguandre. Nada, ninguna cosa.
Allábades. Parece voz de imprecacion.
Almofalla. Voz arábiga. Alfombra.
Almofalla. Voz arábiga. Hueste, ejércio.
Almofar. Voz arábiga. Especie de cofia.
Almofar. Voz arábiga. La parte de la lori-
ga que à manera de cofia cubria la ca-
beza.
Alte. A él te.

Aluen. Léjos. Longe.

Arrancar. Seguir al enemigo, vencerle.
Arrebata. Embestida, asalto.
Arrendar el caballo. Ponerle la rienda, lle-
varle de ca.

Arriado. Aparejado, enjaezado, arreado,
del verbo arraiare, arriare.
Arrias. La guarnicion de la espada, acaso
el gavilan.

Arrivanza. Arribo, llegada. Sale de arrivar
ó arribar, y en latin adripare.
Art. (Sin art.) Sin artificio, sin engaño, de
veras, de buena voluntad.
Aruenzo. Parece abundancia.
Ascuchar. Escuchar. Auscultare.
Asmar. Juzgar, pensar, acordar.
Assorrendar. Tomar de la rienda.
Alal. Tal.

Atimor. Tambor.

Atan. Tan.

Atender. Esperar. En frances attendre.
Atreguar. Librar, libertar.

Auge. Ave. Viene de auca, oca, que signi-
ca ave, y de aqui ancilla, que significa
avecilla, y con los adjetivos bona, secun-
da, buen aguero, y lo mismo que corneja
diestra. Apul. Met. lib. ix, dijo: bona el
satis secunda aucilla. (Véase corneja dies-
tra.)

Aver monedado. Dinero. Monedaius, mone-
lare.

Ares buenas ó malas. Buen ó mal agüero
(Véase corneja diestra.)
Avoroso. Alborozo, alegría.
Aruello, la. Envuelto, revuelto.

Amasdo. Lo mismo que asmado del verbo Auuero. Aguero, presagio.
asmar por transposicion.

Amidos. De mala gana, por fuerza.

Axobda. Parece centinela; del verbo arábigo rabad, que significa guardar, observar.

[ocr errors][merged small][merged small]

Babieca. Nombre del famoso caballo del
Cid.

Baraia. Baraja, contienda, disputa. En le-
mosin baralla.

Barata. Confusion, desorden.
Barba complida. Elogio que se daba al sol-
dado ó caballero valiente. Alude á la bar-
ba larga que se usaba en lo antiguo. Tam-
bien se decia: barba belida.
Barnar. Accion noble, nobleza. En el fran.
ces antiguo barnage era la nobleza de
alguna provincia. En este poema barnar
puede significar algun género de tributo
convenido en virtud de alguna accion no-
ble de guerra.

Barragan. Fuerte, animoso: decíase del

soldado esforzado.

Barragana. Manceba.

Bastir. Abastecer.

Batir. Herir, picar.

place, importa, Comunmente se halla | Cuedar. Juzgar, pensar.
mincal, me place, me importa.
Christus. Cristo.

Ciclaton. Vestido largo y redondo que llega-
ba al suelo. Viene de cyclas, dis, que
significa vestido redondo propio de mu.
jer. Esta voz parece tomada del genitivo
cycladum ó kikladon.
Çingir. Ceñir. Cingere.

Çinxo. Ciñó. Es irregular de cingir, y por
eso debe tener el acento en la penúltima.
Cinxit.

las

Cobdo. Codo. Cubilus. Por medio de la sin.
cope han pasado muchas voces latinas al
castellano como bonitas, bondad: veri-
tas, verdad: solidare, soldar, etc.
Coçeras. Voz aplicada como adjetivo
sillas de los caballos, que eran á propósi-
to para correr y hacer la guerra. Coçero
ó cosero perdió la r de corsero, como la
perdieron corso y corsario en coso y co-
sario.

Cocina. Comida, manjar, comestibles.
Coier. Coger, tomar el camino.

Belido. Tomado como adverbio, bellamente, Colada. Nombre de una espada tomada por

hermosamente.

Belmez. Lo mismo que velmez.

Besa. Parece bolsa, talego.

Besar la mano. Suplicar.

Billanza. Afrenta, accion vil.

Bloca del escudo. La guarnicion de él.
Blocado, da. Guarnecido.

Boca del escudo. Léase bloca.

Brazo. Lo mismo que lado.

el Cid al conde Ramon Verenguer.
Colpe. Lo mismo que golpe.

Combré. Comeré: irregular de comer.
Comede. Comed.

Comeres. Plural del infinitivo comer, hecho
nombre sustantivo, como placeres de pla-
cer. Significa comida, vianda.

Con de aquestos. Con éstos.

Conducho. Comida, vianda. Conductus.

Brial. Vestidura antigua larga. Ponfase so- Conloyar. Alabar. Collaudare. bre la camisa.

C

Ca. Lo mismo que que, como relativo.
Cabadelant. Hácia delante.

Cabdal. Principal, grande. Capitalis.
al lado.
Cabo. Junto, cerca,
Cabose. Cumplido, perfecto.
Caboso coronado. Perfecto sacerdote.
Cadrán. Caerán. Consérvase aquí la d del
verbo cadere, y se pierde la e por sínco-
pe, pues debia decir caderán.
Caer. Postrarse, humillarse.

Caer en alcanza o en alçanz. Alcanzar á al.
guno.

Cal. Verbo impersonal. Importa, mincal, me importa.

Calar. Callar.

conviene:

Callar. Cesar, acabarse.
Cama. Pierna. Es la misma voz que camba
y jamba, y sigue la indole de otras mu-
chas, como paloma por palomba, amos
por ambos, etc.
Camear. Cambiar.

Cannado. Parece candado, llave, cerradura.
Capiello. Capillo.

Cuemo. Como.

Cuende, cuendes. Conde, condes,
mite.

Cuer. Corazon. Cor.
Cuestayuso. Cuesta abajo.
Cueta. Cuita, afliccion.
Cum. Como.

Cuntido, da. Part. pas. de cuntir.
Cuntir. Acontecer, suceder.
Curiar. Guardar, defender, cuidar. Car

Daldo. Transposicion de dadlo.

Dalent. De la otra parte, de la parte de
Dandos. Por transposicion: lo mismo que

dadnos.

Dandoslas. Lo mismo que dádnoslas.
Dandos del agua. Dadnos agua.
Dar de mano. Dar libertad. Manumiter e
De. Lo mismo que con.

Debdo. Obligacion, deuda, débito. Deb
Deçido, da. Part. pas. del verbo dear.
bajar.

Deçir. Bajar, apcarse. Decidere.
Delent. Deleite, gozo, contento.
Delibrar. Razonar, hablar, deliberar.
Della e della part. De una y otra parte.
Della part e della. De una y otra parte.
Dellant. Delant.

Departiçion. Despedida, partida.
Deprunar. Pasar, transitar.
Derecho, Razon, justicia.
Descreido. Infiel.

Conseguir. Seguir, ir en seguimiento. Con- Desi. Adverbio compuesto de des, que si

sequi.

Contado, da. Famoso, afamado.
Contalar. Cortar, talar, tajar.
Contral. Con él.

Conusco. Con nosotros. Nobiscum.
Conivo. Conoció. Cognovit.
Convusco. Con vosotros. Vobiscum.
Copla. Cola.

Corneia diestra: Corneia siniestra. Bueno ó
mal agüero. Es tomado del gentilismo,
que pronosticaba los sucesos prósperos ó
adversos por el vuelo de las aves. Virg.,
eglog. Ix sinistra cornix. Hacer alguna
cosa ó emprenderla secundis avibus, bona
avi: malis avibus, adversis avibus, era
prometerse alguna felicidad ó infortu-
nio.

Coronado. Sacerdote, presbitero..
Cortandos. Por transposicion es lo mismo
que cortadnos, como miralde por mirad-

[blocks in formation]

Cara por cara. Cara á cara, uno enfrente de
otro.
Carboncla. Guarnicion, adorno, acaso de Cosiment y cosimente. Amparo, proteccion,
carbunclos clavados en el yelmo.
Casa. Pueblo, villa, ciudad, como Burgos
la casa, Teruel la casa, por la ciudad de
Burgos, la ciudad de Teruel.

Castigar. Enseñar, advertir, avisar.
Catar. Mirar.

Cativo, va. Cautivo.

Cendal dadria (De Adria). Paño ó tela de

Venecia ó de la ciudad de Adria, que dió
nombre al mar Adriático.

consuelo. Parece que es cogimiento, aco-
gimiento, acogida, pronunciada lag co-
mo s. Cosimentum es protectio.

Coso. Carrera. Cursus.

fica desde, yy, que significa allt: dese
allí.

Deslealtanza. Deslealtad, infidelidad.
Desmanchar. Desmangar, quitar el map
romper, quebrar. En el frances angry
demangier era hacer algun daño; e s
actual, demancher es quitar el mango 1
algun instrumento.
Desrranchar. Apartarse,

desamparar

[ocr errors]

cho. Dice. Baja, se apea, de decir. Did. Dite. Hay apócope y conversion de tat

[blocks in formation]

E

Ebair (Embair). (Véase Embair.)

Cras. Palabra puramente latina, que signin- Eclegia. Iglesia. Ecclesia.

[blocks in formation]

Efurcion. Comida, cena, tributo pertesc ciente á esto.

Criazon. Servicio, servidumbre. Criacio, Eguar. Igualar. Equare.

creatio, que es servitus. Crovieron. Creyeron.

Çerca. Adverbio de tiempo, lo mismo que Croviese. Creyese.

Juego, presto. Circa.

Chal. Lo mismo que cal ó cale: agrada,

Cróvo. Creyó. Son tiempos irregulares anti-
cuados de creer.

Ele. El.

Elle. El, de ille. Este nombre se om de ille, como este de isle, ese de ipse; per estos dos conservau la última vocal, pelle la perdió.

1

Embair. Engañar, burlar, insultar, inva- | Fellos. Hélos, veislos aquí.

dere.

Embargar. Obligar.

Embaydo. Acometido, insultado.

Empara. Amparo, defensa.

Femos. Hacemos.

Ferida. Golpe, empujon.

Ferir delant. Ir delante en la batalla.
Ferirse a tierra. Apearse.

Enadran (acaso enandran). Andarán, pro- Ferredes. Heriréis. Cométese la síncope su

[blocks in formation]

Endurar. Sufrir, aguantar.

primiendo la i que debía haber entre las dos rr, como en morrá por morirá: morredes por moriredes.

Fet. Haced.

Fevos. Veis vos aquí.

Ficl. Juez. Fidelis.

Fincanza. Mansion, morada.

Hubiar. Ayudar. Huebos. Necesidad, menester. Parece que viene de opus en la misma significacion, como opus habeo, opus mihi est. Huebra. Obra, labor, trabajo. De opera. No lo impide la h, que se halla muchas veces sin razon en este poema. Huebra se toma ahora por cierta medida de tierra, y es la obra que hacen ó lo que aran en un dia un par de bueyes ó mulas.

Huesa. Parte del vestido que se ponia sobre las calzas.

Huevos. Lo mismo que hucbos.

Engramear. La, tiesta. Parece levantar la Fincar los ynoyos. Hincar las rodillas, ar-Huevra. Lo mismo que huebra.

cabeza, erguirla.

Ensaiar. Emplear, embestir, herir.

Engellar. Ensillar.

Ensiemplo. Ejemplo.

Entergar. Transposicion de entregar.
Entramos. Entrambos.

Escarin. Tela fina de color de escarlata:
acaso lo mismo que escarlatin De escarin
era una cofia del Cid.
Escombrar. Dejar el campo libre y desem
barazado, despejar. No agrada á Sanchez
la etimología de Covarrubias tomada de
sombra. Parece más natural la de cumbre;
porque se escombra quitando cualquier
altura ó estorbo que impida la llanura y
desembarazo de algun lugar.
Escuella 6 escuellas. Escolta de soldados ó
gente armada.

Escurrir. Acompañar á alguno que va de viaje saliendo con él á despedirle. Tiene uso en tierra de Santander. Esora. Entonces, contraido de esa ora. Espadada. Tajo, golpe dado con espada. Espado. Parece maltratado, estropeado, y acaso contraccion de espeado.

Espedimiento. Despedida.

rodillarse.

Finiestra. Ventana. Fenestra.

Firades. Hirais, herid.

Firgamos. Hiramos, acometamos.
Fito, ta. Levantado, inhiesto.

Folon. Baladron, fanfarron. Follis, que siginflatus.

nifica vanus, Fonsado. Hueste, ejército. Fonta. Vergüenza, afrenta. Fos. Fucse: de ser. Frongido, da. Triste, angustiado. Froncit. tus, que significa rugatus, sinuatus. Fu. Fuí, de ser. Es apócope de fué. Fué. Fuí: del verbo ser. Fueras. Afuera. Foras. Fuerte mientre. Fuertemente, mucho. Los antiguos separaban estas dos voces, que despues se juntaron en una en semejantes adverbios.

Furtarse. Huirse, escaparse.
Furzudo. Forzudo.

Fust. Fuiste: del verbe ir.
Fusted. Fuistete.

G

Galiciano, na. Gallego.

Espenso, sa. Part. pas. de expender, por Gallizano. Gallego. gastar.

Espeso, sa. (Acaso le falta una virgulilla para decir espenso.) Lo mismo que espenso.

Espolon. Espuela.

Espolonar, Picar. marchar con viveza. Espolonear. Lo mismo que espolonar. Esquila. Campana. En la significacion de campana pequeña tiene uso en el obispado de Santander.

Estonz. Entonces.
Estrivera. Estribo.

Evad. Ved, ved aquí.

Evades aquí. Veis aquí.
Evay. Ved ahí.

Erco. Salgo: irregular de cai.
Erida. Salida. Eritus.
Exir. Salir. Exire.

Exorado, da. Dorado.

Falar. Hallar.

Falcon. Halcon, ave de rapiña Falir. Faltar. Fallere.

Falla. Falta.

Falsar. Vencer, herir.

Falso, sa. Quebrado, roto.

Far. Hacer.

Fardida lanza. Lo mismo que ardida lanza.

Festa. Hasta.

Fata. Lo mismo que fasta.

Ganados fieros. Bestias del campo.

Ge. Lo mismo que se cuando hace verbo pasivo ó recíproco, ó significa demostrativo.

Gesta. Historia, hechos: de gesta gestorum. Glera. Campo arenoso, arena, arenal. Nómbranse dos gleras en el poema del Cid, una junto á Arlanzon y otra junto à Valencia. En la Crónica del Cid se nombra tambien la glera de Burgos, que es la misma de Arlanzon. En los Miraclos de nuestra Sennora, escritos por Berceo, miraclo xix, copl. 442, se halla la voz glera por arenal; y en el miraclo xxi, copl. 674. En la Rioja hay dos rios que tienen el nombre de Glera: el uno entra en el Najerilla junto á Nájera, y el otro en el Ebro: acaso tomaron este nombre de algun arenal por donde pasan. Glera: aresabu letum.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Mager. Aunque. En el frances antiguo se decia: maugre-len, mangre-lor por lo mismo que ahora se dice: malgré lui, malgré eux. Del maugré antiguo algunos dijeron en castellano mager, magera; pero lo más comun Laé maguer, que por transposicion de letras es lo mismo que mauger y maugré; la cual transposicion no sólo ha sido frecuente en las voces que pasan de un idioma á otro, sino dentro de un mismo idioma.

Grado. Gracias. Acaso es verbo y vale gra- Maiar. Majar, golpear.

cias te doy, agradezcoteio.

Guego. Burla. Jocus.

Ilaber 6 aver monedado. Dinero.

Fe (darla). Dar palabra, obligarse. Fidem Hart. Lo mismo que art. Sobra la A, como
dare.
en otras muchas voces de este poema.

Feches. Haceis: irregular del verbo far y Hermar. Desamparar.

fer, por hacer.

Fed. Haced.

Malcalzado. Voz de desprecio, como andrajoso, derrotado.

Han. La mañana. De mané apocopado.
Hannana. Presto, temprano.

Mannana 6 mannana prieta. El amanecer, el rayar del dia.

Mancar. Quedar, faltar. En italiano man

care.

Hinoies filos. De rodillas, hincadas las ro- Mandado. Noticia nueva, aviso. dillas. Mandar. Querer, hacer.

[ocr errors]

Manfestar. Descubrir, manifestar, hablar, | Of. Húbele, túvele. Es apocado de ofte.

declarar.

Manos (dar las). Dar palabra, prometer obligándose á cumplir.

Manzana. El pomo de la espada.
Marido, da. Perdido, afligido. En italiano
smarrito.

Matines. Maitines. Matulinus, sincopado.
Matino. La madrugada.
Meatad. La mitad.

Mecer los hombros. Hacer algun movimiento ó ademan con ellos.

Oios velidos. Ojos hermosos. Deciase por
cariño y elogio, como barba belida.
Ome. Hombre. En los códices antiguos se
halla esta voz escrita con una virgulita
encima, y no se ha hecho caso de ella, que
equivale an, debiendo leerse omne del
ablativo homine sincopado, como nomne
por nombre, lumne por lumbre, y otros de
esta índole. Algunos atribuyendo la virgu-
lilla de ome á la e, han leido omen, que
en portugues es hombre.
Ondrado, da. Honrado.

Mediados gallos. Al amanecer.
Membrado, da, Famoso, nombrado, digno Ora. Rato, espacio de tiempo.

de memoria. Memoratus.

Mesturero. Enredador, malsin, zizañero.

Mesurar. Parece pagar.

Meler. Poner.

Orciada. Dar las oreiadas á alguno. Hacer que oiga ó entienda alguna razon, diciéndola á otro.

Ospedado. Hospedaje.

Meter la fe. Hacer alguna obligacion ó con- Ospedado. Huésped.

trato de palabra ó por escrito.

Metudo, da. Part. pas. irregular del verbo meter, y lo mismo que metido, por puesto. Mingo. Lo mismo que domingo, dia de la semana; aquí se toma por la misma semana, así como los hebreos tomaban la palabra sábado por la semana. Aunque en el original se lee migos ¿debe entenderse sobre la i una virgulita en lugar den, para decir mingos? En las montañas de Santander á los Domingos de nombre los suelen llamar Mingos, por aféresis. Bien conocido es el nombre de Mingo Revulgo. Acaso migos es abreviatura de migeros que significa millas, de milliarium, para denotar que los del Cid siguieron à los de Bucar espacio de siete millas. Minguado. Menguado, falto, escaso. Ainguar. Menguar, faltar.

Miraclo. Milagro. De miraculum, sincopado. Dijose tambien miraglo; y finalmente, por transposicion, milagro.

Monclura. Guarnicion de arma. Acaso viene de munire.

Morremos. Morirémos.

Mover. Partir, emprender el camino.

Mueso. Bocado. Morsus.

Mugier. Mujer. Mulier.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Olorgar las feridas. Parece que significaba permitirá alguno que entrase en batalla. Oyas. Oigas.

[merged small][ocr errors]

Quinta. La quinta parte, el quinto.
Quiquier. Cualquiera.
Quiscadauno. Cada uno.
Quitar. Dejar.

Quilar. Dar por libre, perdonar.
Quitar el cuerpo à alguno. Darle liberté,
Quizab. Acaso.

Raçion. Parte. Rancar. Vencer.

Randré. Daré: de rendir.
Ranzal. Cierta tela de ropa interior,
de lino ó cáñamo.

Rastar. Quedar, parar. Restare.
Rebata. Dar rebata, sorprender.
Recabdar. Recaudar.

Recabdo. Recado, razon, cuidado, cu.
Recombrar. Parece recobrarse, renaceCA
Recudir. Responder, satisfacer. Reader
Regno. Reino. Regnum.

Remandrán. Quedarán : de remanere.
Remaneger. Quedar, sobrar.

Remanga. Quede, sobre: de remaner.
Remanido, da. Part. pas. del verbo reco

ner.

[blocks in formation]

Poro. Por donde, por lo cual.

Porpola. Púrpura.

Portero. Criado, mandadero, mensajero. Portogalés. Portugues.

Premia. Violencia, fuerza.

Salido. Desterrado.

Segudar. Seguir. Es tomado del particip

secutus, sequutus.

Semeiar. Semejar, parecer.

Senna. Estandarte, bandera. De signs plural

de signum.

Sennos. Sendos.

Si. Lo mismo que así. Sic,

Sin. Asi: de sic.

Sines. Sin: de sine.

Prendeldas. Tomadlas. Es transposicion muy So. Su, suyo. frecuente de prendedlas.

Prender los pecados. Absolver de ellos.
Presa. Presilla con que se ajustaba el ves-
tido.

Presend. Presente, regalo.
Presentaia. Lo mismo que presend.
Presentaya. Presente, regalo.
Prisiesen. Tomasen. Del verbo prender.
Priso. Tomó, prendió. Del verbo prender,
por irregularidad. En algunos impresos
se lec prisó como si fuera de prisar. Este
pretérito es de la indole de otros muchos,
como quiso, dixo, hizo, vino, etc.
Prison. Prision.

Privado. Presto, luego. De prius.
Pro. Provecho, honra. Hállase pros en plu-
ral, por nobles, honrados, buenos; y en
singular pro, por hourado.
Punno. Puño, muñeca.

Sobeiano, na. Excesivo, grande. Sobregonel. Cierta vestidura á manera et sobretodo, llamada asi porque se punis sobre la gonella. Gonella en catalan es la saya segun Lacavalleria. Y el sobregone! era lo que se llamaba sobrecot y surge

tum.

Sobrevienta. Suceso, caso repentino.
Sol. So el, debajo del.
Solaz. Placer, gusto. Solatium.
Soltar. Dar libertad.
Soltura. Absolucion, bendicion.

Sonrisar, sonrisarse. Sonreirse.
Sosanar. Burlar, despreciar.
Sovicron. Estuvieron.

Soro. Estuvo. Irregulares de estar.
Sudiento. Sudado, con sudor.
Suelto. Acabado. Solutus, absolutut.

T

[blocks in formation]

Of y Off. Ove, huve, tuve, irregular del ver- Quinnonero. Quinnon, parte en algun repar- Taiar amistad. Trabarla. bo haber.

[blocks in formation]

Tendal. Tienda de campaña: á veces significa el palo que la sostiene. Tendrá. Tañera, tocaré: es irregular de tafier, y admite la d en el futuro, como poner en pondrá, tener en tendrà. Tenendos. Tenednos, por transposicion. Tener. Creer, juzgar.

Tener por corazon alguna cosa. Desearla.
Tiesta. Cabeza. En italiano testa.
Tizon. Nombre de una espada que el Cid
ganó al rey Bucar. En todo este poema es
llamada Tizon, como si dijéramos la ar-
diente espada. Despues la llamaron Tizo-
na porque era espada; y no hubiera per-
dido su nombre verdadero, si hubiera
sido alfange.

To. Tuyo; como so, suyo.
Toller. Quitar. Tollere.
Tornada. Vuelta.

Tornino. Torneado. Háblase de un escaño. Toreldo. Tóvetelo, túvetelo. Hay transposicion de letras y conversion de ten dy sincope.

[blocks in formation]

otras muchas voces pasando del latin al | Virtud. Milagro. castellano, se formó traucir: convertido Vocacion. (Acaso Votacion.) Volc, promesa. Volver. Revolver. ó pronunciado el au como o, troçir. Tuerta. Dar con alguno una tuerta. Parece torcerle, encorvarle de algun golpe. Tuerto. Tener tuerto. Hacer agravio.

Val. Valle.

Vala. Lo mismo que valga. Vala es regular, valga irregular del verbo valer. Valia. Valor, importe.

Velmez. Vestidura antigua que se ponia de-
bajo de la armadura.
Veluntad. Voluntad.

Vencrémos. Vencerémos, sincopado.
Ventar. Hallar, descubrir.
Venzudo, da. Vencido.

Vera mientre. Verdaderamente.
Verta. Huerta.

Vero. En vero ó en juego. De burlas ó de
veras. (Véase Juego.)
Veste. Ueste, hueste, ejército.
Vezos. Acaso vénos, por vínose.
Viba. Viuda. De vidua, por transposicion.
Villada mientre. Afrentosamente. Entre los
antiguos semejantes adverbios eran dos

voces.

Villar. Envilecer, deshonrar. Virtos. Ejércitos, huestes, fuerzas milita res. Virtus: copia, vis hostilis. Glosar.

Ullo, lla. Alguno. Ullus.
Uelmez. Véase Velmez.
Uerta. Véase Verta.
Ueste. Véase Veste.
Uviar. Ayudar, auxiliar.

Uzo. Parece hucha, arca. Tambien parcce puerta en el frances antiguo us, us y uecet significaban puerta. En este caso uzo viene de ostium, mudada la o en u y la st en, de que hay muchos ejemplos: como de Basti, basta y despues Baza: do Asligi, Ezija: de Cæsaraugusta, Zaragosa: de Stuñiga, Zuñiga, etc.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

A

POESIAS DE GONZALO DE BERCEO'.

A. Lo mismo que con. San Mill. copl. 124. A oio de. Á vista de, en presencia de. San

Mill. 357.

Abassar. Abajar, bajar. Abassar los enojos,
hincar las rodillas, hincarse. Milag. 655.
Ablentado, da. Aventado, mullido, esparci-
do. Háblase de mosla por la mullida de la¦
cama. S. Or. 117.
Ablentar. Esparcir, arrojar por el aire. Sign.
del Juic. 23.

Abocado, da. Abogado, defensor. S. Mill.
303.

Absinçio. Agenjo. Absinthium. Duel. 45. Abiesa. Alteza, grandeza. Está lab puesta por la , y debía decir auteza. Loor. 191. Abuellas ó avueltas. Modo adverbial que vale despues, ademas, ademas de. San Mill. 158. 216. Duel. 202.

Ad. A. S. Mill. 217.

Adamado. Amado. Sacrif. 141.

Adamidos. De mala gana, lo mismo que amidos. S. Lor. 16.

Afila. Parece del todo. S. Mill. 378. Afollado, da. Herido, afligido, perdido, del verbo afollar. Affollare. Glosar. S. Dom. 475. S. Mill. 274.

lo mismo que valor de una agalla, denotando el desprecio de alguna cosa. Milag. 87.

Agua. Rio. S. Dom. 230. Aqua: fluvius, flumen. Glosar.

Adebdar. Obligar, hacer á uno grato, ganar Aforado, da. Privilegiado, el que goza fuero. Loor. 149. su amparo. S. Mill. 424. Adelantadia. Prelacia, preferencia, cargo Agalla. En la expresion Valient una agalla, de adelantado. Milag. 712. Adiablado, da. Endiablado. Milag. 200. Adiano, na. Aplicado á instrumento de hierro, parece lo mismo que cortante, afilado. Acaso es andiano, ó antiano de antia que es hierro en el escudo: y en este caso la arca adiana de que habla el poeta (S. Dom. 274) era una arca coa chapas de hierro. Milag. 155. Adiesso. Luego, al punto, entonces. S. Mill, 439. Milag. 677. En toscano, adesso. Adonado, da. Gracioso, donoso, rico de dones. S. Dom. 457. Loor. 206.

Abuzado, da. Puesto boca abajo, de buces. Adormidar. Dormitar, dormir. Dormitare. S.
S. Dom. 654. S. Mill. 154.

Abze. Lo mismo que auçe, ó auze, que es
como debe escribirse. (V. Auge.) Sign. del
Juic. 26.

Acabar. Lo mismo que acabdar. Duel. 147.
Acabdar. Conseguir, alcanzar. Sacrif. 166.
Accaptare. Glosar.

Agitára. Cobertura. Es voz arábiga. S. Or.
78.

Acogía. Acogida. Milag. 272.

Acordarse. Aconsejarse, ponerse de acuer do. S. Or. 120.

Dom. 722.

Agua cabdal. Rio caudaloso. Milag. 48. S. Dom. 272.

Aguardar. Reverenciar, respetar. S. Dom. 18. 756.

Aguardar. Guardar. S. Mill, 201.
Agudencia. Agudeza. Milag. 225.
Aguijoso, sa. Punzante, agudo. S. Or. 150.
Aguisado, da. Compuesto, arreado. S. Or.
142.

Aguisado, da. Justo, razonable. S. Or. 10. Adovo. Adorno, arreo. S. Or. 94, 96. De ado- Aguisar. Disponer, componer, hacer. S.

bare. Glosar.

Adrimar. Arrimar, aplicar. S. Mill. 210.
Adrunar. Adivinar. Duel. 42.
Aduro. Con dificultad. S. Dom. 694.
Aduz. Aduce, trae: de aducir, traer. Sacrif.
105.

Aer. Aire. Es puramente latina. S. Mill. 459.
Affondado, da. Hundido, bajo, hondo. Sign.

7.

Afformado, da. Formado. Sacrif. 165.

Acreer. Prestar, dar prestado, fado. Accre- Afiblar. Ceñir, vestir. Afibulare. Glosar. S. dere. Glosar. Milag. 640.

1 Los números denotan las coplas.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Afirmes. Firmemente, de véras. Milag. 484. | Alechigar. Alegrar, suavizar, dulciacar. Le

« AnteriorContinuar »