LIBRO DE LOS AÇI COMENÇA LO LIBRE DELS TRES REYS DORIENT. Pues muchas vezes oyestes contar De los tres Reyes que vinieron buscar Vna estrella los guiando; 5 Et de la grant marauilla Do Erodes era el traydor, Entraron los Reyes por Betlem la çibdat ¡Por saber Herodes si sabia verdat, En qual logar 2 podrian ffallar Aquell Senyor que hiuan buscar; Que ellos nada non sabien, Erodes si lo querie ma ho bien. 15 E quando conell estudieron E el estrella nunqua la vieron. Los Reyes sallen de la çibdat, E catan a toda part 5, E vieron la su estrella Tan luziente e tan bella, Que nunqua de dellos se partió Do la gloriosa era El Rey del cielo e de la tierra. Entraron los Reys 6 mucho omildosos E fincaron los ynoios; E houieron gozo por mira, Offrecieron oro e ençiensso e mirra. Baltasar offreció horo Por-que era Rey poderoso. Melchor mirra por dulcora 7, Por condir la mortal corona. E Gaspar le dió enciensso Que assi era derecho. Estos Reyes cumplieron sus mandados E sson se tornados Por otras carreras a sus regnados. Que por hi non le an venido, 5 Mucho sen touo por escarnido. E quando vió esta maravilla, Obedecieron mandado de su sennyor. Por Jas manos los tomauan. La gloriosa tamanya 10 Será que nunqua mas fin non haura. Destos ninyos que siempre ffiesta façedes Si por enogo non lo quieredes, Dezir uos e huna cosa De Christo e de la Gloriossa. - Josep jazia adormido, 7 Pidal: por duhora. 8 Pidal: Rache. 9 Pidal: martirados. 10 Pidal: ramanya. १० Que asi lo manda el escripto. Leuantósse Josep mucho espantado, Sino buna bestia e ellos tres. Grandes e fuertes ladrones, 100Que robauan los caminos E degollauan los pelegrinos. De que fuera los touieron Tu que mayor e meior eres Descoig dellos qual mas quisieres. El otro ladron touo que dizie fuerte cosa 15 Et fablar por miedo non osa. Por miedo que sse hiraria E que faria lo que dizia. Que hora es de aluergar. 25 E cras como quisieres partiremos. Yo te pecharé tu parte. E en la cárcel los echar. El otro ladron començó de fablar Buena cosa 14 e fuerte tenemos 50 Yo te pecharé tu parte. La vespeda nin come nin posa 44 Pidal: piedat. 19 Pidal: manyores. 13 Pidal: Como, en vez de Quanto. 14 Pidal: casa 15 Pidal: dit. E fet lo que quisieredes, Que en vuestro poder nos tenedes. Non me lo çeledes 16 si bien ayades. Por mi pecado despugado. La Gloriosa diz: darmelo varona Yo lo banyaré que no so ascorosa. A la Gloriosa lo puso en las manos. La Gloriosa lo metió en el agua Do banyado era el Rey del cielo e de la tierra. La vertut fue fecha man a mano, Metiol gafo e sacol sano. En el agua fincó todo el mal, Tal lo sacó com vn crispal 18. Quando la madre vió el fijo guarido Grant alegría a consigo. Huéspeda en buen dia a mi casa viniestes Que a mi fijo me diestes. Et aquell ninyo que alli jaz Que tales miraglos faz, A tal es mi esperança Non vió cosa mas fues pagado; E quando de ellos sse houo a partir A tanto ge lo acomendó de suerte Que suyo fues a la muerte. La Gloriosa ge lo ha otorgado, El ladron es ya tornado. Al otro aleuoso ladron 46 Pidal: caledes. 47 Pidal: cuita. 48 Pidal: cristal. VIDA DE POR EL BENEFICIADO DE UBEDA'. Si me ayudare Christo e la Virgen sagrada, Partia bien con los pobres los bienes quel habia. E en muchas maneras fasia a Dios servicio: Yba bien a las horas e bien al sacrificio. De sy fuera del muro habia un grand espicio Do se echaban muchos de los que non querian viclo. Fasia la buena duenna siempre esta oracion A Dios e a Santa Maria con pura devocion, Que fuese al su servicio e de otra guisa non. E una noche vió en vision asy venir 35 E yo so madre del Fijo que nos vino a salvar, A la Virgen que fue digna a Jesucristo concebir [buen coraçon Esta preciosa composicion, que fué conocida de Sanchez, se habia conservado hasta ahora inédita, no habiendo llegado á publicarse en su Coleccion de poesias castellanas anteriores al siglo xv. La Vida de San Ildefonso, dice Sanchez, se escribió tambien en verso alejandrino. Poseo una copia de ella sacada de un códice antiguo escrito como prosa. Contiene 505 versos rimados por lo comun de cuatro en cuatro, aunque algunas veces falta el consonante y se halla solo asonante; todo sin duda por defectos del códice y descuido de los copiantes ó por la rudeza de aquellos tiempos.» Nosotros la publicamos enteramente conforme con una copia antigua sacada de un códice que estaba escrito como prosa, no creyendo oportuno ensayarnos aquí en rectificar el texto y ajustar los versos á medida, cuyo trabajo si bien per. feccionaria la rima, alteraria en cambio el carácter y rudeza de la composicion dificil de fijarse con certidumbre sin auxilio de los códices. E esta duenna Lusia parió un fijo muy apuesta criatura E llamaronlo Alfonso, nunca hobo de al cura Sinon de amar a la Virgen Santa Maria complida de me. Cuano fue de dos annos mostrolo donna Lusia Saludar a la Virgen con el Ave Maria: Esta santa palabra tan dulçe que habia Ibales de grado las manos a besar. E diolo a un maestro que lo besasen leer: [sura. Por tuerto que le fiçiesen nunca habia en si quejumbre. Si habia en si alguno alguna mala manna El iba a oracion o iba a estudiar E asi se sabie en todo su vida ordenar |