Folklore and Literature: Studies in the Portuguese, Brazilian, Sephardic, and Hispanic Oral TraditionsSUNY Press, 9 mar 2000 - 327 páginas Folklore and Literature shows how modern folklore supplements an understanding of the early oral tradition and enhances the knowledge of the early literature. Besides documenting how writers incorporated folklore into their works, this book allows us to understand crucial passages whose learned authors took for granted a familiarity with the oral tradition, thus enabling us to restore those passages to their intended meaning. Studying the vicissitudes of oral transmission in great detail, this is the first book exclusively dedicated to the relationship between folklore and literature in a Luso-Brazilian context, taking into account the pan-Hispanic and other traditions as well. Some of the folkloric passages included are: Puputiriru; Celestina; El idolatra de Maria; Remando Vao Remadores; Barca Bela; Flerida; and Don Duarodos. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 21
Página 7
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Página 93
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Página 119
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Página 180
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Página 182
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Lo sentimos, pero el contenido de esta página es de acceso restringido..
Índice
INTRODUCTION | 1 |
APPENDIXES | 4 |
On Alfonso Xs Interrupted Encounter with a soldadeira | 27 |
Martínez de Toledos Nightmare and the Courtly | 35 |
Knitting and Sewing Metaphors and a Maidens Honor | 55 |
An AntiChristian Jewish Ballad? | 81 |
Gil Vicentes Remando Vão Remadores and Barca Bela | 93 |
The Oral Transmission of Flérida | 119 |
Three New Ballads Derived from Don Duardos | 181 |
Puputiriru | 231 |
B Flérida Sephardic Versions | 239 |
O Hortelão das Flores | 247 |
NOTES | 255 |
ABBREVIATIONS | 275 |
309 | |
Otras ediciones - Ver todo
Folklore and Literature: Studies in the Portuguese, Brazilian, Sephardic ... MANUEL DE COSTA FONTES Vista previa restringida - 2000 |
Folklore and Literature: Studies in the Portuguese, Brazilian, Sephardic ... Manuel da Costa Fontes Vista previa restringida - 2000 |
Términos y frases comunes
achareis adeus adiós água agua clara aguas frías alegría Alfonso amor me lleva archpriest Armistead Arnaldos Azores ballad Barca Bela barca nova beautiful bien boat Calisto canta capitão casa Catalán Celestina céu cielo contamination Costa Fontes courtly courtly love culpa decía Deus dezía día Don Duardos doncellas elopement farewell father filha flag of Portugal Flérida flores folklore ganhada garden girl Heaven Hortelão infanta Inglaterra jardim José Julián Kingdom of England La Celestina la niña Lizarda lloréis love takes mãe maidens María marinero Martínez medieval Melibea Menéndez Pidal metaphors modern Mother needle nela niña oars oarsmen oral tradition padre palinode poem Portugal Portuguese protagonists quería querida reference remadores remos rendition ricas rosas sailor sails Senhora señora infanta Sephardic Sephardim sing song Spanish stitches story tell Timoneda tinha Tragicomedia variants verses Vicente Vicente's vida Virgin vossa words Yoná