Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX

Portada
Juan Jesús Zaro
Juan Jesús Zaro Vera, 2008 - 271 páginas
0 Reseñas
Las reseñas no se verifican, pero Google comprueba si hay contenido falso y lo retira una vez identificado
 

Comentarios de usuarios - Escribir una reseña

No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.

Índice

Introducción
9
La práctica de la traducción por el sentido de las masas elocutivas según Eduar
55
José Joaquín de Mora y
73
La traducción indirecta de Los últimos días de Pompeya de Edward Bulwer Lytton
121
Los paratextos de Clémence Royer y la primera traducción española incompleta
139
Joaquín María Bartrina Algo y
155
El gobierno representativo
209
Página de créditos

Términos y frases comunes

Información bibliográfica