Imágenes de página
PDF
ePub

Τ Η Ε

ADVENTURES

OF

I E L E M A C H U S,

SON of U L Y SSES.

BOOK the EIGHTEEN T H.

The ARGUMENT. Telemachus , persuaded by various dreams that his father

Ulyses is not on the earth , executes his design of going to seek him in hell. He goes privately out of the camp , attended by two Cretans as far as a tema ple near the famous cavern of Acherontie ; he there' plunges through a dark dreary pasage', arrives on the banks of Styx , and is taken by Charon into his bark. He goes and presents himself before Pluto, whom he finds prepared to permit him to seek for his father. He crosses Tartarus, where he sees fora tures of the ungrateful, the perjured , the hypocrite , and particularly of bad kings,

rably weakened in this engagement , recired behind moune Aulon, to wait for various re-inforcements, and to endeavour once more to surprise his enemies : So an hungry lion, driven back from the sheep-fold, returns to the gloomy wood, and re-ena ters his den where he whers his teeth and claws , and waits for a favourable opportunity to destroy the whole flock. Telemachus having taken care co eftablish a frict

discipinė

[ocr errors]

discipline dans tout le camp , ne fongea plus qu'à exécuter un dessein qu'il avoic conçu , & qu'il cacha à tous les chefs de l'armée. Il y avoit déjà long-temps qu'il étoit agicé, pendant toutes les nuits, par des fonges qui lui représentoient son pere Ulysse. Cette chere image revenoit toujours sur la fin de la nuit, avant que l'aurore vint challer du ciel, par ses feux naissans, les inconstantes étoiles, & de dessus la terre , le doux sommeil, suivi des fonges Yoleigeans. Tantôt il. croyoit voir Ulysse nud dans une ille fortunée , sur la rive d'un fleuve, dans une prairie ornée de Aeurs & environné de nymphes qui lui jettoient des habits pour se couvrir. Tantóc il croyoit l'encendre parler dans un palais tout éclacant d'or & d'yvoire , où des hommes couronnés de fleurs l'écoucoient avec plaisir & admiration. Souvent Ulysse lui apparoissoit tout-à-coup dans des festios , où la joie éc!aroit parmi les délices , & où l'on enterdoit les tendres accords d'une voix avec une lyre plus douce que la lyre d'Apollon, & que les voix de tous tes les Muses.

Télémaque, en s'éveillant, s'attristoir de ces fonges si agréables. () mon pere ! ô mon cher pere Ulylie! s'écrioit-il, les fonges les plus affreux me feroient plus doux. Çes images de félicité me font comprendre que vous êtes déjà descendu dans le séjour des ames bienheureufes, que les Dieux récompensent de leur vertu par une éternelle tranquillité. Je crois voir les champs Elisées. O qu'il est cruel de n'espérer plus ! Quoi donc, ô mon cher pere ! je ne vous verrai jamais ! jamais je n'embrassecai celui qui m'aimoit tant, & que je cherche avec tant de peine ? Jamais je n'entendrai parler certe bouche , d'où fore toit la sagesse ? Jamais je ne baiserai ces mains , ces cheres mains, ces mains victorieuses, qui ont abattu tant d'ennemis ? Elles ne puniront point les insensés amans de Pénélope , & Ichaque ne fe relevera jamais de sa ruine ? ( Dieux , ennemis de mon pere ! vous m'envoyez ces longes funestes , pour arracher toute espérance de mon coeur ; c'est m'arracher la vie. Non, je ne puis plus vivre dans cette incertitude. Que

dis-je!

discipline through all the camp, thought only of execuring a design which he had formed and concealed from all the chiefs of the army. He had long been disturbed every night with dreams, which shewed him his father Ulysses. His dear image used constantly to return towards the end of the night, before Aurora came with her dawning fires to chace the wandering, stars from heaven, and gentle Numbers with all their trains of Autrering dreams from the earth. Sometimes he thought he saw Ulysses in a delightful island, on the bank of a river in a flowery meadow , quite naked, and surrounded by nymphis who were throwing him garments shat he might cover himself with them. Sometimes he thought he heard him talking in a palace all glittering with gold and ivory, where men with wreaths of flowers on their heads were listening to him with pleasure and admiration. And Ulysses would often appear to him of a sudden amidst the merriments and pleasures of festivals, wherein the sweet harmony of a voice was heard in concert with a lyre more ravishing than that of Apollo, and than the voices of all the Muses.

When Telemachus awaked, he was troubled these agreeable dreams. O my father! my dear fas ther Ulysses ! cried he, the molt frightful dreams would be more pleasing to me. These images of felicity convince me that you are already descended to the mansion of happy fouls , whose virtue the Gods reward with an eternal peace. Methinks I see the Elysian fields, Oh ! how dreadful it is to hope no more! O my much - loved father! Shall I never fee thee? Shall I never embrace him who so dearly loved me, and in quest of whom I undergo so many toils ? Shall I never hear that mouth speak, which used to utter wisdom? Shall I never kiss chose hands , those dear victorious hands which have vanquished so many enemies? Will they noc punish Penelope's frantic suitors , nor Ithaca ever rise again from its ruin ? You , ye Gods, who hate

my

fend me these fearful dreams to rob' my heart of every hope, to rob me of my life. No, I will live no lon

ger

ac

[ocr errors]

father, you

tres

dis-je ! hélas ! je ne suis que trop certain que mon pere n'est plus ; je vais chercher son ombre jusques dans les enfers. Thésée y est bien descendu; Thésée, cet impie, qui vouloit outrager les Divinités iofernales; & moi, j'y vais conduit par la piété. Hercule y defa cendit. Je ne suis pas Hercule ; mais il est beau d'ofer l'imicer. Orphée a bien touché, par le récit de fes malheurs ; le cæur de ce Dieu , qu'on dépeint comme inexorable : il obtine de lui qu'Euridice retoura neroit parmi les vivans. Je suis plus digne de compaffion qu'Orphée ; car ma perte est plus grande. Qui pourra comparer une jeune fille ; semblable à tant d'au.

avec le sage Ulyffe admiré de toute la Grece? Allons ; mourons , s'il le faut. Pourquoi craindre la mort, quand on fouffre tant dans la vie ? O Pluton! Ô Proserpine ! j'éprouverai bientôt si vous êtes aussi impitoyables qu'on le dit. O mon pere , après avoir parcouru en vain les terres & les mers pour vous troua yer , je vais voir si vous n'êres point dans les fombres demeures des morts. Si les Dieux, me refu fent de vous posséder sur la terre ; & de jouir de la lumiere du soleil, peut-êcre ne me refuseront-ils pas de voir au moins votre ombre dans le royaume de la Nuic.

En disant ces paroles ; Télémaque arrosoit son lit de fes larmes. Ausfi-tûr il se levois, & cherchoir, par la lumiere, à foulager la douleur cuisante que ces fonges lui avoient causée ; mais c'étoit une fleche qui avoit percé son cour , & qu'il portoit par-tout avec lui. Dans cerre peine, il entreprit de descendre aux enfers par un lieu célebre qui n'étoit pas éloigné du camp : on l'appelloit Acherontia , à cause qu'il y avoit en ce lieu une caverne affreuse, de laquelle on delcendoit, sur les rives de l'Acheron, par lequel les Dieux mêmes craignent de jurer. La ville étoit sur un rocher posée comme un nid sur le haut d'un arbre. Au pied de ce rocher on trouvoit la caverne , de laquelle les timides mortels n'ofoient approcher. Les bergers avoient soin d'en détourner leurs troupeaux. La vaper fouffrée du marais Stygien, qui s'exhaloit fans celle par cette ouverture, enpeltoit l'air. Tout au

tour

ly try

ger in this uncertainty. What say I! Alas! I am bur too certain that my father is no more ; I'll go even to hell to seek his ghost. Theseus, the impious Thea feus , who presumed to offer violence to the infernal deities , descended thither, but piery is my motive for going: Hercules descended thither : I indeed am not Hercules ; but an attempc to imitate him is glory. Orpheus, by the recital of his misfortune , moved the heart of that God who is represented as inexorable, and obtained his leave for Eurydice's return to the living. I am more worthy of compassion than Orpheus , for my loss is greater. Who would compare a young girl, who was 110 more than multitudes of others, with Ulysses the admiration of all Greece? We will go, we will die, if it must be fo. And why should I, whose life is so miserable, be afraid of death? 0 Pluro! Proserpine! I will quick

if you are so inexorable as you are said to be. O my father, having vainly compassed earth and seas to find you, I will now go and see if you are not in the gloomy mansions of the dead. Though the Gods refule co let me see you on earth, and in the enjoyment of the light of the sun, perhaps they will not refuse to let me fee at least your ghost in the fable realm of night.

Telemachus, as he spoke these words, bedewed his bed with his tears. He immediately rose,, and endeavoured by means of the light to footh the smarting grief chese dreams had occasioned ; buc che ară row having pierced his heart, he carried it every where with him. During his anguish he resolved to defcend to hell at a famous place, which was noc far from the camp ; it is called Acherontia , because there is a hideous cavern' there which leads down to the banks of Acheron', a river whereby the Gods themselves are cautious how they swear. The city was built on the top of a rock, like a neft on the top of a tree. At the foor of the rock was this cavern , which fearful mortals durst not approach. The shepherds were careful to turn their flocks from it. The sulphurous vapours of the Stygian lake which

incessantly eu.

« AnteriorContinuar »