Imágenes de página
PDF
ePub

Minerva was also seen assembling around her' all the police arts, which were represented by little chile dren with wings. Terrified at the brutal fury of alldestroying Mars, they fed to her for shelter , as bleaca" ing lambkins fly for refuge to their dams at the sighe of a ravenous wolf, thac darts with extended faming jaws to devour them. Minerva , with a disdainful and angry countenance was also confounding by the excellence of her works, the foolish temerity of Arachne , who presumed to vie with her as to the perfectioo of her tapestry. One saw the wretch's lesening limbs lofing their form, and changiog into those of a spider.

Near this part Minerva appeared again, giving ada vice to Jupiter himself in the war of the giants, and futtaining all the other affrighted Deities. She was also represented with her lance and Ægis on the banks of Xantus and Simois, leading Ulysses by the hand , reviving the courage of the flying Greeks, and withitanding che efforts of the most valiant Trojan commanders and of the formidable Hector himself; and lastly, introducing Ulyffes into the fatal machine which was in a single night to subvert the empire of Priam.

Another part of the shield represented Ceres in the fruitful fields of Enna , in the midst of Sicily. The Goda dess was afsembling the inhabitants together, who were scattered up and down, and lived by hunting, or pice king up the wild fruits char dropped from the trees. She tanght these rude mortals the art of manuring the earth and of extracting their food out of her fercile bosom; she presented ihem with a plough, and caught them co yoke the oxen to it. One might see the earth parring into furrows by means of the sharp-edged share; and then one belield the golden harvests which hid the fruitful fields. The reaper with his sickle was cutting down the kindly fruits of the earth , and paying himself for all his coils. Iron,

elsewhere an instrument to destroy here used but to procure a plenty, and to give birth to every kind of pleasure.

«The

, was

Les symphes, couronnées de fleurs, dansoient ensemble dans une prairie fur le bord d'une riviere , auprès d'un bocage. Pan jouoit de la fûte : les Faunes & les Satyres folâtres fautoient dans un coin. Bacchus y paroissoit aussi couronné de lierre , appuyé d'une main sur son' thyrse , & tenant de l'autre une vigne ornée de pampres , & de plusieurs grappes de raisins. C'étoit une beauté molle , avec je ne sais quoi de noble

de passionné & de languissant. Il étoit tel qu'il parut à la malheu. reufe Ariadne , lorsqu'il la trouva seule, aban donnée & abîmée dans la douleur sur un rivage inconnu.

Enfin on voyoit de toutes parts un peuple nombreux, des vieillards qui alloient porter dans les tema ples les prémices de leurs fruits, de jeunes hommes qui revenoient vers leurs épouses, lassés du cravail de la journée. Les femmes alloient au-devanc d'eux, menant par la main leurs petits enfans qu'elles caressoient. On voyoit aussi des bergers qui paroissoient chanter, & quelques-uns dansoient au fon du chalumeau. Tout représentoir la paix , l'abondance & les délices : touc paroissoit riant & heureux. On voyoit même dans les pâturages les loups se jouer au milieu des moutons. Le lion & le tigre ayant quitté leur férocité, paissoient avec les tendres agneaux. Uo petic berger les menoit ensemble sous la houlette & cetre aimable peinture rappelloit tous les charmes de l'âge d'or.

Télémaque s'étant revêtu de ces armes divines ; au lieu de prendre son bouclier ordinaire, prit la tera rible Egide que Minerve lui avoit envoyée, en la confiant à Iris , prompre messagere des Dieux. Iris lui avoir enlevé son bouclier fans qu'il s'en appercûc, & lui avoit donné en la place cette Egide redoutable aux Dieux mêmes.

En cer étar , il court hors du camp pour en évio. ter les fammes ; il appelle à lui, d'une voix forte , tous les chefs de l'armée ; & cette voix ranime déjà tous les alliés éperdus. Un feu divin étincelle dans les yeux du jeune guerrier. paroît toujours doux

soujours

[ocr errors]
[ocr errors]

The nymphs ; with wreaths of flowers on their heads, were dancing together near a grove in a meadow, on the banks of a river. Pan was playing on his pipe ; and the Fauns and wanton Satyrs were frisking together in a corner. Bacchus, crowned with ivy , was likewise there , lcaning one hand on his Thyrsus, and holding in the other a vine adorned with leafy branches and clustering grapes. His beauty was effeminate

but blended with I know not whac of noble, of amorous and languishing. He looked as when he appeared to the unhappy Ariadne, when he found her folicary; forsaken, overwhelmed with forrow on an unknown shore.

To conclude, in all parts were seen multitudes of people ; old men bearing their first fruits to the tema ples; young men tired with the toils of the day, returning home to their wives ; their wives going to meet them , fondling their little children, and leading them by the hand. There were also shepherds that seemed to sing, and others to dance to the found of their reeds. Every thing was an image of peace plenty , and pleasure ; every thing seemed smiling and happy : Nay, the very wolves were sporting among the sheep in their pastures, and the lion and the tyger having quitted their fierceness, were feed ing with tender lambkins ;. A child was their shepherd, and he governed them all with his crook. This delightful picture put one in mind of all the charms of the golden age.

Telemachus being clad in this celestial armour, instead of taking his own shield, takes the terrible Ægis which Minerva had sent him by Iris , the swift Messenger of the Gods. Íris had taken away his own shield without his perceiving it , and had given him the Ægis , dreadful even to the Gods themselves, instead of it.

Thus armed he runs out of the camp to avoid the flames, and calls all the chiefs of the army to him with a strong voice, which inftantly revives all the terrified allies. Celestial fire sparkles in the eyes of the youthful warrior, He all the while seems as

calma

toujours libre & tranquille , toujours appliqué à dons ner des ordres , comme pourroit faire un sage vieillard attentif à régler sa famille , & à instruire ses enfans ; mais il elt prompt & rapide dans l'exécution : semblable à un fleuve impétueux , qui non-seulement roule avec précipiration fes flots écumeux, mais qui entraîne encore dans sa course les plus pesans vaisseaux dont il est chargé.

Philoctece , Nestor, & les chefs des Manduriens & des autres nations fentent dans le fils d'Ulysse je ne sais quelle autorisé, à laquelle il faut que cout cede. L'expérience des vieillards leur manque, le conseil & la sagesse font ôtés à tous les commandans; la jalo1fie même, si naturelle aux hommes, s'éteint dans tous les cours; tous se taisent, tous admirent Télémaque, tous se rangent pour lui obéir fans y faire de réflexion, & comme s'ils y eussent été accoutumés. Il s'avance & monte sur une colline, d'où il obfèrve la dispofition des ennemis : puis tout-à-coup il juge qu'il faut fe hârer de les surprendre dans le désordre où ils fe font mis , en brûlant le camp des alliés. Il fait le tour en diligence , & tous les capitaines les plus expérimentés le suivent. Il attaque' les Dauniens par derriere, dans un temps où ils croyoient l'armée des alliés enveloppée dans les flammes de l'embrasementa Cette surprise les trouble ; ils tombent sous la main de Télémaque , comme les feuilles, daus les derniers jours de l'automne, tombent des forêts, quand un fier Aquilon, ramenant l'hiver , fait gémir les troncs des vieux arbres & en agite toutes les branches. La terre est couverte des hommes que Télémaque renverle. De son dard il perce le cæur d'Iphiclės, le plus jeune des enfans d’Adraste. Celui-ci ofa fe présenter contre lui au combat pour sauver la vie de fon pere,

qui pensa être surpris par Télémaque. Le fils d'Ulysse & Iphicles étoient tous deux beaux, vigou

pleins d'adresse & de courage , de la même taille, de la même douceur , du même âge deux chéris de leurs paren's ; mais. Iphiclés éroic comme une fleur qui s'épanouit dans un champ , qui doit être coupée par le tranchant de la faux du moisa

fonneur,

[ocr errors]

relix

tous

[ocr errors]

67 calm, as free and composed, as diligent in issuing out his order, as a wise senior could who is intent on the regulation of his family, and the instruction of his children; but then he is as rapid and violent in the execution, as an impetuous river, which nor only rolls irs fcamy waves with rapidity , but also bears away with its corrent the heaviest vessels with which it is loaded.

Philocteres , Nestor , and the chiefs of the Mandurians and of the other nations perceived that the son of Ulysses had I know not what of authority , to which they were forced to submit. The experience of the seniors fails them ; counsel and wir dom forsake all the commanders ; nay, jealousy itself, so natural to man is extinguished in every heart

;
all
are filene

all admire Telemachus, all wait for his commands without reflecting on what they do, and as if they had been used to do it. He advances and ascends an eminence; and from thence observing the pasture of the ennemy, he instantly judges that it is necessary to use the utmost dispatch to surprise them in the disorder into which they had put themselves by burning the confederate camp. He ferches a compass with great expedition , fol. lowed by all the most experienced commanders, and falls upon the Daunians in the rear, at a time when they thought that the army of the allies was involved in the flames. The Daunians are disordered by this sudden attack, and fall beneath Telemachus's hands, as leaves in the core of autumn in the forests, when the boisterous northwind, bringing back the winter , makes the trunks of the old crees groan, and violently shakes all the branches. The earth is strewed with men lain by Telemachus. With his javelin he picrces the heart of Iphicles, the youngest of Adrastus's children who presumed to engage him , in order to save his father's life, who was in danger of being killed by Telemachus. The son of Ulysics and Iphicles were both handlome, vigorous, expert and brave, of the same stature, of the same sweer disposition , of the same age, and both alike dear to cheir parents ; but Iphicles resembled a

flower

« AnteriorContinuar »