Imágenes de página
PDF
ePub

While I was fpeaking thus, your father, quite compofed, beheld me with an air of compaffion, like a man who instead of being provoked at, bears with and excufes the diftraction of a wretch foured by misfortunes. Like a rock on the top of a mountain which derides the fury of the winds, and lets them wafte their rage while it remains immoveable; your father filently waited 'till my anger had spent itself. For he knew that the way to reduce mens paffions to reafon is not to attack them 'till they begin to grow languid through a kind of wearinefs. He afterwards addreft me thus. O Philoctetes what have you done with your reafon and your courage? This is. the time to ufe them. If you refufe to go with us in order to fulfill the glorious defigns of Jupiter with regard to you, farewell; you are unworthy of being the deliverer of Greece and the fubverter of Troy. Remain at Lemnos; thefe arms I bear away shall give me the glory which was destined to you. Let us be gone, Neoptolemus; it is in vain to talk to him; pity for a fingle perfon ought not to make us neglect the common fafety of Greece.

Upon this I was like a lionefs robbed of her young, that fills the woods with her roarings. Thou cave, faid I, I'll ne'er forfake thee, thou shalt be my grave! O manfion of my woes! Nothing now to fubfilt on, no remains of hope! Olend me a fword to flay myself! O that the birds of prey were able to bear me hence! I shall no longer shoot them with my arows. O precious bow, confecrated by the hands of the fon of Jupiter! Dear Hercules! if thou ftill retaineft the least compaffion, art thou not filled with indignation? Thy bow is no longer in the hands of thy faithful friend; it is in the impure the fraudful hands of Ulyffes. Ye birds of prey, ye favage brutes, no longer fly this cave, my hands are no longer armed with arrows; I, wretch that I am, can do you no harm; come, devour me; or ra¬ ther may mercilefs Jupiter's thunder ftrike me dead!

Your father having tried all other means of perfuas ding me, at last thought that it would be best to return me my arms. He accordingly made a fign to Neoptolemus,

fais par quels travaux j'ai acquis l'immortalité : Il faut que tu ailles avec le fils d'Achille, pour marcher fur mes traces dans le chemin de la gloire. Tu guériras; tu perceras de mes fleches Pâris, auteur de tant de maux. Après la prife de Troye, tu enverras de riches dépouilles à Poean, ton pere, fur le mont Oëta: ces dépouilles feront mifes fur mon tombeau, comme un monument de la victoire due à mes fleches. It toi, o fils d'Achille ! je te déclare que tu ne peux vaincre fans Philoctete, ni Philoctete fans toi. Allez donc comme deux lions qui cherchent ensemble leur proie. J'enverrai Efculape à Troye pour guérir Philoctete. Sur-tout, ô Grecs! aimez & obfervez la religion; le refte meurt, elle ne meurt jamais.

Après avoir entendu ces paroles, je m'écriai; 0 heureux jour! douce lumiere > tu te montres enfin après tant d'années. Je t'obéis, je pars après avoir falué ces lieux. Adieu, cher antre. Adieu, nymphe de ces prés humides, je n'entendrai plus le bruit fourd des vagues de cette mer. Adieu, rivage, où tant de fois j'ai fouffert les injures de l'air. Adieu, promontoires, où écho répéta tant de fois mes gémiffemens. Adieu, douces fontaines qui me futes fi ameres. Adieu, ô terre de Lemnos laiffe-moi partir heureufement, puifque je vais où m'appelle la volonté des Dieux & mes amis. Ainfi nous partimes, nous arrivâmes au fiege de Troye, Machaon & Podalyre, par la divine fcience de leur pere Efculape, me guérirent, ou du moins me mirent dans l'état où vous me voyez. Je ne fouffre plus; j'ai retrouvé toute ma vigueur; mais je fuis un peu boîteux. Je fis tomber Pâris comme un timide faon de biche, qu'un chaffeur perce de fes traits. Bientôt Ilion fut réduit en cendres ; vous favez le refte. J'avois néanmoins en◄ core je ne fais quelle averfion pour le fage Ulyffe par le fouvenir de mes maux, & fa vertu ne pouvoit appaifer ce ressentiment; mais la vue d'un fils qui lui · reffemble, & que je ne puis m'empêcher d'aimer > m'attendrit le coeur pour le pere même.

Fin du quinzieme Livre.

kill Paris, the author of fo many woes, with my arrows. After the taking of Troy, fend rich fpoils to your father Pæan on mount Oeta, and let them be placed on my grave as a monument of the victory owing to my arrows. And you, fon of Achilles, I tell you that you cannot be victorious without Philoctetes, nor Philoctetes without you. Go therefore like two lions in queft of prey together. I will fend Efculapius to Trey to cure Philoctetes. Above all ye Greeks, love and practife religion; every thing elfe dies, but that lives for ever.

[ocr errors]

Having heard these words, I cried out, O happy day! O pleafing light that after fo many years doit manifeft thyfelf at laft! I obey thee, I'll depart the moment I have bid thefe fcenes adieu. Farewell, dear cave! Thou nymph of these humid meads, farewell; I no more shall hear thefe murmuring billows. Farewell, thou shore, where the bleak winds fo oft have pierced me. Farewell, ye promontories, where echo fo often repeated my groans. Farewell, ye, fweet springs, that were fo bitter to me. Farewell, thou Lemnian land; let my departure be happy, fince I am going whither the will of the Gods and my friends calls me.

[ocr errors]

We then departed and arrived at the fiege of Troy. Machaon and Podalirius by the divine fcience of their father Efculapius cured me or at least put me in the condition wherein you now fee me. I have no pain; I have recovered all my ftrength, but am a little lame. I killed Paris, as the hantfman shoots a timorous fawn with his arrows. Ilion was foon reduced to ashes; you know the reft. The remembrance however of my fufferings made me retain fome averfion to Ulyffes, and his virtue could not appease my refentment; but the fight of a fon that refembles him, and whom I cannot forbear loving, begets a tenderness in my heart for the father himself.

End of the Fifteenth Book.

TOM. II.

E

THE

LES

A VENTURES

DE

TÉLÉMA QUE,

FILS D'ULYSSE.

LIVRE SEIZIE ME.

SOMMAIRE,

Télémaque entre en différend avec Phalante pour des prifonniers qu'ils se disputent ; il combat & vainc Hippias, qui, méprisant sa jeunesse, prend de hau¬ teur ces prifonniers pour fon frere Phalante. Mais étant peu content de fa vidoire, il gémit en fecret de fa témérité & de fa faute, qu'il voudroit réparer. Au même temps Adrafie, Roi des Dauniens, étant` informé que les Rois alliés ne fongent qu'à pacifier le différend de Télémaque & d'Hippias, va les atta quer à l'improvifte. Après avoir furpris cent de leurs vaisseaux pour transporter ses troupes dans leur camp, il y met d'abord le feu, commence l'attaque par le tue fon frere Hippias, & quartier de Phalante, Phalante lui-même est tout percé de fes coups.

PEN

ENDANT que Philoctete avoit raconté ainfi fes aventures, Télémaque étoit demeuré comme fufpendu & immobile. Ses yeux étoient attachés fur ce grand homme qui parloit. Toutes les paffions diffé rentes qui avoient agité Hercule, Philoctete, Ulyffe, Neoptoleme, paroiffoient tour-à-tour fur le vifage naïf de Télémaque, à mefare qu'elles étoient repréfentées. Dans la fuite de cette narration, quelque

fois

Télémaque, protégé par Minerve, combat et vaine Hippias.

« AnteriorContinuar »