« AnteriorContinuar »
renewed the rage of every heart. These deities, the deadly foes of mankind , chased far away from both parties generous compassion, fedare valour, and soft humanity; there was nothing in this confused and enraged throng but flaughter, revenge, despair and brutal fury. The fage and invincible Pallas herself shivered, and started back with horror at the fight.
Mean time Philocteres marching fowly, and holding the arrows of Hercules in his hands, advanced 10 Nestor's aslistance. Adrastus not being able to reach the divine senior, had hurled his daris at feveral Pylians, and made them bite the ground. He had already Nain Eusilas , so swift of foot that he hardly imprinted his footsteps in the fand, and who in his own country out-run the most rapid currents of the Eurotas and Alpheus. Ac his feet were fallen Entiphron , more lovely than Hylas , and as keen a hunter as Hippolytus ; Prerelas who accompanied Nestor to the liege of Troy , and ar to Achila les himself for his strength and courage ; Aristogiton, who bathing in the waves of the river Achelous, is said to have privately received of that God the power of assuming all kinds of forms : And indeed he was so pliant and nimble in all his motions, that he slipe out of the strongest hands. But Adrastus with a thrust of his spear rendered him motionless , and his soul immediately took its Highe with his blood.
Nestor seeing his most valiant captains fall beneath the hands of the cruel Adrastus, like the golden ears in harvest beneath the keen fickle of the indefatigable reaper , forgot the danger to which he vainly exposed his age. His wisdom forsook him , and he thought only of pursuing with his eyes his fon Pisistratus , who on his part ardently maintained the fight , to drive the danger from his father ; but the fatal moment was come, when Pififtratus was to convince Nestor, how wretched men often are by living too long.
Pisistratus pushed so violently at Adrastus with his spear, that the Daunian would have fallen , had be not avoided it ; but while Pisistrastus, staggered with the false chrust he had made, was recovering his spear,
le perça d'un javelor au milieu du ventre. Ses entrailles commencerent à sortir avec un ruisseaa de sang; fon teint se Aécrit comme une fleur que la main d'une nymphe a cueillie dans les prés. Ses yeux étoient déjà presque éteints , & fa voix défaillante. Alcée , fon gouverneur , qui étoit auprès de lui , le foucine comme il alloic comber , & n'eut le temps que de le mener entre les bras de son pere. Là il vouluc parler , & donner les dernieres marques de Sa tendresse; mais en ouvrant la bouche , il expira.
Pendant que Philoctere répandoit autour de lui le carnage & l'horreur , pour repousser les efforts d’Adraste, Nestor tenoic serré entre les bras le corps de son fils : il remplissoit l'air de ses cris, & ne pouvoit scuffrir la lumiere. Malheureux, disoit-il, d'avoir été pere, & d'avoir vécu si long-temps ! Hélas ! cruelles Destinées, pourquoi n'avez-vous pas fini ma vie , ou à la chasse du sanglier de Calydon, ou au voyage de Colchos, ou au premier siege de Troye ? Je ferois mort avec gloire & sans amertume. Maintenant je traîne une vieillesse douloureuse , méprifée & impuissante ; je ne vis plus que pour les maux ; je n'ai plus de sentiment que pour la cristesse. O mon fils ! ô mon cher fils Pififtrate! quand je perdis con frerc Antiloque, je t'avois pour me confoler ; je ne t'ai plus, rien ne me consolera ; cout eft fini pour moi. L'espérance , feul adoucissement des peines des hommes, n'est plus un bien qui me regarde. Antiloque ! Pisistrate! ô chers enfans ! je crois que c'est aujourd'hui que je vous perds tous deux ; la more de l'un r'ouvre la plaie que l'autre avoit faire au fond de mon coeur. Je ne vous verrai plus. Qui fermera mes yeux ? Qui recueillera mes cendres ? 0 cher Pisistrare ! tu es mort, comme ton frere , en homme de courage ; il n'y a que moi qui ne puis mourir.
En disant ces paroles , il voulur fe percer lui-même d'un dard qu'il tenoit : mais on arrêta sa main. On lui arracha le corps de son fils ; & comme cec infortuné vieillard comboit en défaillance , porta dans sa tente, où ayant un peu repris ses forces, il voulut retourner au combat į mais on le retint malgré lui.
Adrastus run his javelin into the midst of his belly. His bowels came out with a correnr of blood; his colour faded like a fower crope by the hand of a nymph in the meadows ; his eyes were almost extinguished, and his voice began to fail him. Alceus his governor , who was near him, caught him as he was ready to fall, and had only time to convey him into his father's arms, where he endeavoured to speak and give the last marks of his fondness; but as he opened his mouth, he expired.
While Philoctetes was spreading slaughter and horror around him, to repel the efforts of Adrastus, Neftor clasped the body of his son in his arms, rending the heavens with his cries and unable to bear the light. Wretch that I am, laid he, in being a father and in living so long ! Ah! why, ye cruel Fates ! why did ye not cut the thread of my life when I chased the Calydonian boar, or in my expedition to Colchos, or at the first siege of Troy? I should not then have died inglorious, nor with anguish. I now drag a painful, despicable , impotent old age; I live bur to suffer; I have no sense but of sorrow. ( my fon !
my. dear fon Pisistratus! When I lost thy brother Antilochus, I had thee to comfort me; I have thee no more ; nothing will comfort me now; all is over as to me. Hope, the only sweetner of human
is a blessing which concerns me not. Ancilo. chus ! Pisistracas ! O my dear children, I lost you both methinks to day; the death of the one opens again the wound which the other had made in my heart. Never shall i behold thee more. Who, shall close my eyes? Who collect my ashes ? O my dear Pififtratus ! thou as well as thy brother didst die like a man of courage; I alone cannot die.
This said, he attempted to kill himself with a dart which he had in, his hand; but he was with-held. And the body of his son being wrested from him, the unhappy old man fell into a swoon, and was carried to his tent, where having a little recovered his strength he would have returned to the battle , had he not been detained by force. L 4
Cependant Adraste & Philoctete se cherchoient ; leurs yeux étoient étincelans comme ceux d'un lion & d'un léopard , qui cherchent à se déchirer l'un l'autre , dans les campagnes qu’arrose le Caystre. Les menaces,
la fureur guerriere, & la cruelle vengeance éclatent dans leurs yeux farouches. Ils portent une mort cercaine par-tout où ils lancent leurs traits. Tous les combattans les regardent avec effroi. Déjà ils se voient l'un l'autre , & Philoctete tiene en main une de ces fleches terribles , qui n'ont jamais manqué leur coup dans ses mains, & dont les blessures fonc irremediables. Mais Mars, qui favorisoit le cruel & intrépide Adraste, ne puc souffrir qu'il pérîc fi-tôt ; il vouloit par lui prolonger les horreurs de la guerre, & multiplier le carnage. Adraste étoit encore dû à la justice des Dieux, pour punir les hommes , & pour verser leur sang.
Dans le moment où Philoctete veut l'attaquer il est blessé lui-même par un coup de lance, que lui donne Amphimaque , jeune Lucanien, plus beau que le fameux Nirée, dont la beauté ne cédoic qu'à celle d'Achille , parmi tous les Grecs qui combattirent au siege de Troye. A peine Philoctete eût reçu le coup, qu'il tira la fleche contre Amphimaque; elle lui perça le cœur. Aussitôt ses beaux yeux noirs s'éteignirent, & furent couverts des ténebres de la
Sa bouche, plus vermeille que les roses, donc l'Aurore naissance seme l'horison, se Aécrit ; une pâ. leur affreuse ternic ses joues : ce visage si tendre & fi délicat tout-à-coup se défigura. Philoctere lui-même en eut pitié. Tous les comhattans gémirent, en voyant ce jeune homme tomber dans son sang , où il fe rouloir , & ses cheveux, aussi beaux que ceux d'Apollon, traînés dans la poussiere.
Philoctere ayart vaincu Amphimaque traint de fc retirer du combat ; il perdoit fon sang & ses forces. Son ancienne blessure, même dans - l'effort du combat , semblait prête à se r'ouvrir & à renouveller fes douleurs ; car les enfans d'Efcus lape, avec leur science divine, n'avoient pu le gué
Mean cime Adrastus and Philocteres were in quelt of each other. Their eyes sparkled, like those of a lion and a leopard striving to tear each other in pieces, in the fields which the Cayster waters. Me. naces, the rage of war, and bloody revenge appeared in their favage looks. They carry certain deacha wherever they hurl their darts and all the combatants behold them with terror. They are now within sight of each other, and Philocteres takes one of those dreadful arrows, which in his hands never mist their aim, and whose wounds were incurable; but Mars, who favoured the cruel and intrepid Adrastus, would not suffer him to perish so soon, being desirous of making him his instrument of prolonging the horrors of war, and of heightening the carnage. The Gods, as yer forbore to make Adraitus an example of their justice, in order to chastise mankind and to shed their blood.
The moment Philoctetes designs to attack him, he himfelf is wounded by the spear of Amphimachus , young Lucanian, who was more lovely than the famous Nireus, ivhose beauty was only inferior to that of Achilles of all the Greeks that fought at the siege of Troy. Philocteres was hardly wounded, when he aimed the arrows at Amphimachus which pierced him to the heart. His fine black eyes immediately lost their lustre , and were overspread with the shades of deach. The roses of his lips more ruddy than those with which the rising Aurora strews the hori
: a ghastly paleness deadened his cheeks : his soft , his delicare face was instantly deformed. Philocteres himself was moved with pity, and all the combatants made loud laments, feeing the youth welcering in his blood, and his locks , as lovely as those of Apollo, trailing in the dest.
Philocteres having flain Amphimachus was obliged to retire from the battle; having lost a great deal of his blood and his strength. Belides, his old wound in the heat of the action feemed ready to bleed afresia and to renew his pains; for the fons of Æsculapiuis by their divine skill had not been able to cure him entirea
zon, faded :