Imágenes de página
PDF
ePub

νομίζοντες καλὸν εἶναι ἐνταῦθα διακινδυνεύειν
καὶ γὰρ
στενὸν ἦν ταύτῃ ἐπιεικῶν καὶ δύσβατον τὸ χωρίον. ὁ δ'
'Αγησίλαος ἰδὼν ταῦτα πρὸς ἐκείνους μὲν οὐκ ἦγον, ἐπισιμώσας
δὲ πρὸς τὴν πόλιν ᾔει, οἱ δ' αὖ Θηβαῖοι δείσαντες περὶ τῆς
πόλεως, ὅτι ἐρήμη ἦν, απολιπόντες ἔνθα παρατεταγμένοι
ἦσαν δρόμῳ ἔθεον εἰς τὴν πόλιν τὴν ἐπὶ Ποτιιὰς ὁδόν, ἦν
γὰρ αὕτη ἀσφαλεστέρα, καὶ μέντοι ἐδόκει καλὸν γενέσθαι τὸ
ἐνθύμημα τοῦ ̓Αγησιλάου, ὅτι πόρρω ἀπαγαγὼν ἀπὸ τῶν
πολεμίων ἀποχωρεῖν τρόπῳ αὐτοὺς ἐποίησεν·

Outlines of Greek History (for all candidates).

1. Sketch the Spartan constitutional system.

2. What do you know of the various Sacred Wars recorded in Greek History ?

3. What do you know of the following : -

Leuctra
Chaeroncia

Issus
Deceleia

Amphipolis
Pylos.

4. What is the importance of Themistocles in Athenian History ? 5. Trace the route of the Ten Thousand Greeks from Sardis to the shores of the Black Sea.

(For Pass students only.)

1. What were the views and practice of the Greeks in regard to Labour and Slavery?

2. "Nothing more profoundly distinguishes the Hellenic from the modern view of life than the estimate in which women were held by the Greeks." Explain this.

GREEK 1 - AUTHORS.

1 and 3. Translate extracts from Æschylus, Prometheus Vinetus, and Demosthenes, Meidias.

2. Translate, with short notes, grammatical or otherwise—
(α) ΠΡ. ὁ δ ̓ οὖν ποιείτω πάντα προσδόκητά μοι.
ΧΟ. οἱ προσκυνοῦντες τὴν ̓Αδράστειαν σοφοί.
ΠΡ. σέβου, προσεύχου, θῶστε τὸν κρατοῦντ ̓ ἀεί
ἐμοὶ δ ̓ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει.

(6) πέλας δ' ἀδελφαὶ τῶνδε τρεῖς κατάπτεροι,
δρακοντόμαλλοι Γοργόνες βροτοστυχείς,
ἃς θνητὸς οὐδεὶς εἰσιδὼν ἕξει πνοάς.
τοιοῦτο μέν σοι τοῦτο φρούριον λέγω.

(ε) ΙΩ. τί δήτα μέλλεις μὴ οὐ γεγωνίσκειν τὸ πᾶν ;
ΠΡ. φθόνος μὲν οὐδείς, σὰς δ ̓ ὀκνῶ θρᾶξαι φρένας.
ΙΩ. μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὶ γλυκύ.

4. Translate, with short notes

(α) ἐγένοντ' εἰς Εύβοιαν ἐπιδόσεις παρ' ὑμῖν πρῶται· τούτων οὐκ ἦν Μειδίας, ἀλλ ̓ ἐγὼ, καὶ συντριήραρχος ἦν μοι Φιλῖνος ὁ Νικοστράτου ἔτεραι δεύτεραι μετὰ ταῦτ ̓ εἰς Ολυνθον. οὐδὲ τούτων ἦν Μειδίας. καίτοι τόν γε δὴ φιλότιμον πανταχοῦ προσῆκεν ἐξετάζεσθαι. τρίται νῦν αὗται γεγόνασιν ἐπιδόσεις. ἐνταῦθ ̓ ἐπέδωκεν.

(δ) οὐ μόνον δὲ ταῦθ' ὑπῆρχεν αὐτῷ (sc. Alcibiades), ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὑπὲρ τοῦ δήμου θέμενος τὰ ὅπλα δὶς μὲν ἐν Σάμῳ τρίτον δ' ἐν αὐτῇ τῇ πόλει, τῷ σώματι τὴν εὔνοιαν, οὐ χρήμασιν οὐδὲ λόγοις, ἐνεδείξατο τῇ πατρίδι.

(c) καὶ τελευτῶν βουλεύειν μου λαχόντος δοκιμαζομένου κατηγόρει, καὶ τὸ πρᾶγμ' εἰς ὑπέρδεινόν μοι περιέστη ἀντὶ γὰρ τοῦ

δίκην ὑπὲρ ὧν ἐπεπόνθειν λαβεῖν, δοῦναι πραγμάτων ὧν οὐδὲν ἐμοὶ προσῆκε δίκην ἐκινδύνευον.

(α) ἡνίκα τὰς δίκας ἔλαχον τῶν πατρῴων τοῖς ἐπιτρόποις, μειρα κύλλιον ὢν κομιδὴ καὶ τοῦτον οὐδ ̓ εἰ γέγονεν εἰδὼς οὐδὲ γιγνώσκων, ὡς μηδὲ νῦν ὤφελον, τότε μοι μελλουσῶν εἰσιέναι τῶν δικῶν εἰς ἡμέραν ὡσπερεὶ τετάρτην ἢ πέμπτην εἰσεπήδησεν ἀδελφὸς ὁ τούτου καὶ οὗτος εἰς τὴν οἰκίαν ἀντιδίδοντες τριηραρχίαν.

GREEK I. AND II.

1 and 3. Translate extracts from Aristophanes, Clouds; and Sophocles, Edipus at Colonus.

2. Translate, with notes on the grammar or interpretation

(α) ΧΟ. χοὰς χέασθαι στάντα πρὸς πρώτην ἔω.

ΟΙ. ἢ τοῖσδε κρωσσοῖς οἷς λέγεις χέω τάδε ;
ΧΟ. τρισσάς γε πηγάς τον τελευταῖον δ ̓ ὅλον,
ΟΙ. τοῦ τόνδε πλήσας θῶ; δίδασκει καὶ τόδε.
ΧΟ. ὕδατος, μελίσσης μηδὲ προσφέρειν μέθη.

(5) ΘΗ. οὔκουν τις ὡς τάχιστα προσπόλων μολὼν
πρὸς τούσδε βωμοὺς πάντ ̓ ἀναγκάσει λεὼν
ἄνιππον ἱππότην τε θυμάτων απο

σπεύδειν ἀπὸ ῥυτῆρος, ἔνθα δίστομοι

μάλιστα συμβάλλουσιν ἐμπόρων ὁδοί.

4. Translate, with notes

(α) κἀγώ, παρθένος γὰρ ἔτ ̓ ἦν, κοὐκ ἐξῆν πώ μοι τεκεῖν,
ἐξέθηκα, παῖς δ ̓ ἑτέρα τις λαβοῦσ ̓ ἀνείλετο,

ὑμεῖς δ ̓ ἐξεθρέψατε γενναίως καπαιδεύσατε.

ἐκ τούτου μοι πιστὰ παρ' ὑμῶν γνώμης ἔσθ' ὅρκια.
νῦν οὖν Ηλέκτραν κατ' ἐκείνην ἥδ' ἡ κωμωδία
ζητοῦσ ̓ ἦλθ', ἦν που 'πιτύχῃ θεαταῖς οὕτω σοφοῖς·
γνώσεται γάρ, νπερ ἴδῃ, τἀδελφοῦ τὸν βόστρυχον.
(δ) ἄλλα τ' εὖ δρᾶν φησιν, ὑμᾶς δ ̓ οὐκ ἄγειν τὰς ἡμέρας
οὐδὲν ὀρθῶς, ἀλλ ̓ ἄνω τε καὶ κάτω κυδοιδοπᾶν.
ὥστ ̓ ἀπειλεῖν φησιν αὐτῇ τοὺς θεοὺς ἑκάστοτε
ἡνίκ ̓ ἂν ψευσθῶσι δείπνου, καπίωσιν οἴκαδε,
τῆς ἑορτῆς μὴ τυχόντες κατὰ λόγον τῶν ἡμερῶν.
καθ ̓ ὅταν θύειν δέῃ, στρεβλοῦτε καὶ δικάζετε.
(ε) Εὔπολις μὲν τὸν Μαρικᾶν πρώτιστον παρείλκυσεν
ἐκστρέψας τοὺς ἡμετέρους Ἱππέας κακὸς κακῶς,
προσθεὶς αὐτῷ γραῦν μεθύσην τοῦ κόρδακος εἴνεχ', ἣν
Φρύνιχος πάλαι πεποίηχ', ἣν τὸ κήτος ἤσθιεν.
εἶθ' Ερμιππος αὖθις ἐποίησεν εἰς Ὑπέρβολιν,
ἄλλοι τ' ἤδη πάντες ἐρείδουσιν εἰς Ὑπέρβολον,
τὰς εἰκοὺς τῶν ἐγχέλεων τὰς ἐμὰς μιμούμενοι.

GREEK II. AND III.-DEMOSTHENES, DE CORONA, AND

GREEK HISTORY.

Not more than FIVE questions are to be attempted.

The Greek passages are to be translated.

1. Τοῦ γὰρ Φωκικοῦ συστάντος πολέμου, οὐ δι' ἐμὲ οὐ γὰρ ἔγωγε ἐπολιτευόμην πω τότε) πρῶτον μὲν ὑμεῖς οὕτω διέκεισθε ὥστε Φωκέας μὲν βούλεσθαι σωθῆναι, καίπερ οὐ δίκαια ποιοῦντας ὁρῶντες, Θηβαίοις δ' ὁτιοῦν ἂν ἐφησθῆναι παθοῦσιν, οὐκ ἀλόγων οὐδ ̓ ἀδίκως αὐτοῖς ὀργιζόμενοι· οἷς γὰρ εὐτυχήκεσαν ἐν Λευκτροῖς οὐ μετρίως ἐκέχρηντο.

Explain carefully the allusions in the above passage.

2. Τὸν γὰρ ἐν ̓Αμφίσσῃ πόλεμον, δι' ὃν εἰς Ἐλάτειαν ἦλθε Φίλιππος, καὶ δι' ὃν ᾑρέθη τῶν ̓Αμφικτυόνων ἡγεμὼν ὃς ἅπαντ' ανέτρεψε τά τῶν Ἑλλήνων, οὗτός ἐστιν ὁ συγκατασκευάσας και πάντων εἰς ἀνὴρ μεγίστων αἰτιος κακῶν. καὶ γὰρ τότ' εὐθὺς ἐμοῦ διαμαρτυρομένου καὶ βοῶντος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πόλεμον εἰς τὴν ̓Αττικὴν εἰσάγεις, Αἰσχίνη, πόλεμόν Αμφικτυονικόν, οἱ μὲν ἐκ παρακλήσεως συγκαθήμενοι οὐκ εἴων με λέγειν, οἱ δ' ἐθαύμαζον καὶ κενὴν αἰτίαν διὰ τὴν ἰδίαν ἐχθραν ἐπάγειν μ' ὑπελάμβανον αὐτῷ.

[ocr errors]

Discuss the view that the Amphictyonic War was the outcome of a deliberate plot engineered by Aeschines.

3. Αλλ' ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν καὶ μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης Αριστόδημος ἦν ὁ ὑποκριτὴς, ὁ δ ̓ ἐκδεξάμενος καὶ γράψας καὶ ἑαυτὸν μετὰ τούτου μισθώσας ἐπὶ ταῦτα Φιλοκράτης ὁ ̓Αγνούσιος, ὁ σὺς, Αἰσχίνη, κοινωνὸς, οὐχ ὁ ἐμὸς, οὐδ' ἂν σὺ διαρραγής ψευδόμενος, οἱ δὲ συνειπόντες ὅτου δήποτε ἕνεκα (ἐῶ γὰρ τοῦτό γ' ἐν τῷ παρόντι) Εὔβουλος καὶ Κηφισοφῶν.

Discuss the question of the responsibility for the Peace to which allusion is here made, and in particular examine the attitude of Demosthenes in connection with it.

[ocr errors]

4. στεφανωσάντων τοίνυν ὑμῶν ἔμ' ἐπὶ τούτοις τότε, καὶ γράψαντος Αριστονίκου τὰς αὐτὰς συλλαβὰς ἄσμερ οὑτοσὶ Κτησιφῶν νῦν γέγραφεν, καὶ ἀναρρηθέντος ἐν τῷ θεάτρῳ τοῦ στεφάνου, καὶ δευτέρου κηρύγματος ἤδη μοι τούτου γγνομένου,οὔτ ̓ ἀντεῖπεν Αἰσχίνης παρὼν οὔτε τὸν εἰπόντ ̓ ἐγράψατο. Comment on the above.

5. ὁ μὲν γὰρ σύμμαχος ὢν τοῖς Βυζαντίοις πολιορκῶν αὐτοὺς ἑωρᾶτο ὑπὸ πάντων, οὗ τί γένοιτ' ἂν αἴσχιον ἢ μιαρώτερον; ὑμεῖς δ' οἱ καὶ μεμψάμενοι πολλὰ καὶ δίκαι' ἂν ἐκείνοις εἰκότως περὶ ὧν ἠγνωμονήκεσαν εἰς ὑμᾶς ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις, οὐ μόνον οὐ μνησικακοῦντες οὐδὲ προϊέμενοι τοὺς ἀδικουμένους ἀλλὰ καὶ σῴζοντες ἐφαίνεσθε.

Explain the allusion.

6. ὁρῶν γὰρ τὸ ναυτικὸν ὑμῶν καταλυόμενον, καὶ τοὺς μὲν πλουσίους ἀτελεῖς ἀπὸ μικρῶν ἀναλωμάτων γιγνομένους τοὺς δὲ μέτρι ̓ ἢ μικρὰ κεκτημένους τῶν πολιτῶν τὰ ὄντ ̓ ἀπολλύοντας, ἔτι δ' ὑστερίζουσαν ἐκ τούτων τὴν πόλιν τῶν καιρῶν, ἔθηκα νόμον

καθ ̓ ἂν τοὺς μὲν τὰ δίκαια ποιεῖν ἠνάγκασα, τοὺς δὲ πένητας ἔπαυσ ̓ ἀδικουμένους, τῇ πόλει δ' ὅπερ ἦν χρησιμώτατον, ἐν καίρῳ γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίησα.

Explain.

[ocr errors]

7. τοιγαροῦν εἰδυΐα ταῦθ ̓ ἡ βουλὴ ἡ ἐξ ̓Αρείου πάγου τότε τούτῳ πεπραγμένα, χειροτονησάντων αὐτὸν ὑμῶν σύνδικον ὑπὲρ τοῦ ἱεροῦ τοῦ ἐν Δήλῳ ἀπὸ τῆς αὐτῆς ἀγνοίας ἧσπερ πολλὰ προΐεσθε τῶν κοινῶν, ὡς προείλεσθε κακείνην καὶ τοῦ πράγ ματος κυρίαν ἐποιήσατε, τούτον μὲν εὐθὺς ἀπήλασεν ὡς προδότην, Ὑπερείδῃ δὲ λέγειν προσέταξε.

Explain.

[ocr errors]

8. καὶ μετὰ ταῦτ ̓ εὐθέως δύναμιν συλλέξας καὶ παρελθὼν ὡς ἐπὶ τὴν Κιρραίαν, ἐρρῶσθαι φράσας πολλὰ Κιρραίοις καὶ Λοκροῖς, τὴν Ελάτειαν καταλαμβάνει. εἰ μὲν οὖν μὴ μετέγνωσαν εὐθέως, ὡς τοῦτ ̓ εἶδον, οἱ Θηβαῖοι καὶ μεθ' ἡμῶν ἐγένοντο, ὥσπερ χειμάρρους ἂν ἅπαν τοῦτο τὸ πρᾶγμα εἰς τὴν πόλιν εἰσέπεσε. νῦν δὲ τό γ' ἐξαίφνης ἐπέσχον αὐτὸν ἐκεῖνοι, μάλιστα μὲν θεῶν τινὸς εὐνοίᾳ πρὸς ὑμᾶς, εἶτα μέντοι, καὶ ὅσον καθ ̓ ἕν ἄνδρα, καὶ δὶ ἐμέ.

Criticise the interpretation given by Demosthenes of
Philip's seizure of Elateia.

9. καὶ μετὰ ταῦτα οἱ μὲν πρυτάνεις εὐθὺς ἐξαναστάντες μεταξὺ δειπνοῦντες τούς τ' ἐκ τῶν σκηνῶν τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐξεῖργον καὶ τὰ γέρρα ἐνεπίμπρασαν, οἱ δὲ τοὺς στρατηγού, μετεπέμποντο καὶ τὸν σαλπικτὴν ἐκάλουν.

Comment on the above.

10. δίς τε συμπαραταξάμενοι τὰς πρώτας, τὴν τ' ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ καὶ τὴν χειμερινήν, οὐκ αμέμπτου μόνον ὑμᾶς αὐτοὺς ἀλλὰ καὶ θαυμαστοὺς ἐδείξατε τῷ κόσμῳ, ταῖς παρασκευαῖς, τῇ προθυμία. Comment on the above.

11. Δύναμιν μὲν τοίνυν εἶχεν ἡ πόλις τοὺς νησιώτας, οὐχ ἅπαντας, ἀλλὰ τοὺς ἀσθενεστάτους οὔτε γὰρ Χίος οὔτε Ῥόδος οὔτε Κέρκυρα μεθ ̓ ἡμῶν ἦν.

Explain.

12. ἀλλὰ μὴν ὧν γ' ἄν ὁ ῥήτωρ ὑπεύθυνος εἴη, πᾶσαν ἐξέτασιν λαμβάνετε οὐ παραιτούμαι. τίνα οὖν ἐστι ταῦτα; ἰδεῖν τὰ πράγματα αρχόμενα καὶ προαισθέσθαι καὶ προειπεῖν τοῖς ἀλλοῖς. ταῦτα πέπρακταί μοι.

Examine this claim of Demosthenes to statesmanship.

« AnteriorContinuar »