Tout le peuple assemblé nous poursuit à main forte. ORESTE. Non, non, c'est Hermione, amis, que je veux suivre. PYLADE. Hermione, Seigneur? Il la faut oublier. Quoi? toujours l'instrument et l'objet de sa rage, ORESTE. Elle meurt? Dieux! qu'entends-je? 1590 1595 1600 PYLADE. Hé quoi? vous l'ignoriez? En rentrant dans ces lieux, nous l'avons rencontrée 1605 Qui couroit vers le temple, inquiète, égarée. Elle a trouvé Pyrrhus porté sur des soldats 1. Commande qu'on le venge; et peut-être qu'encor (Ed. 1668-87.) Que son sang excitoit à venger son trépas. ORESTE. Grâce aux Dieux ! Mon malheur passe mon espérance. 1610 1615 Hé bien! je meurs content, et mon sort est rempli. 1620 Ah! Seigneur. PYLADE. ORESTE. Quoi? Pyrrhus, je te rencontre encore? 1630 1635 Quels démons, quels serpents traîne-t-elle après soi? PYLADE. Il perd le sentiment. Amis, le temps nous presse: S'il reprenoit ici sa rage avec ses sens. 1640 1645 1. Inspiré d'Euripide, Oreste, 245 et suivants. Mais Euripide a poussé beaucoup plus fortement la scène : Racine est timide en comparaison. FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE NOTES GRAMMATICALES ARTICLE 1. Emploi de l'article où nous l'omettons aujourd'hui : Mithr., 773 Iph., 969. 2. Omission de l'article: Brit., dédicace (fin), 55; Bér., 491; Iph., 1392; Plaid., 65. 3. Racine a dit une fois des indignes fils pour d'indignes fils: Mithr., 306. SUBSTANTIF 4. Racine suit l'usage de son temps pour les noms propres. On commence à ne les plus franciser. On garde ceux à qui l'usage a donné une forme française; on conserve aux autres leur terminaison latine. Racine dit également Claude et Claudius dans les vers de Britannicus il dit toujours Claudius dans sa Préface. Il dit Titus, tandis que Corneille écrit Tite. Vaugelas avait donné dans ses Remarques une longue note où il essayait de marquer les règles de l'usage : la substance en est que les noms les plus courts sont les plus réfractaires à la forme française, et que les plus illustres sont ceux qui la prennent de préférence. Voyez aussi les Observations de Ménage. 5. Le genre de certains substantifs a varié ou était encore incertain. Racine fait offre tantôt masculin: Baj., 1092, et tantôt féminin: Baj., 1550; il hésite sur le genre d'équivoque (Plaid., Préface, et variante). Il fait amour très fréquemment féminin: Bér., 1505; Baj., 357; Brit., 51; Phèd., 1473; mais très souvent aussi masculin : Mithr., 711. Vaugelas préférait le féminin; mais, au temps de Racine, Ménage notait le masculin comme ordinairement usité en prose. 6. Racine emploie quelques substantifs en ement qui ne sont pas restés, comme retardement Andr., 406; Baj., 1551; Iph., 1067. Ces |