Imágenes de página
PDF
ePub

The meaning of the governing element in the main clause suggests no other governing element similar in meaning but different in construction, by analogy to which the use of the de que may have arisen. Consequently, it is very probable that in these examples we are not dealing with an analogical confusion between any two specific constructions, but rather with a supplementary de que clause which is the outgrowth of anacolutha of the above types. The intermediate stage in such a development is well illustrated by the preceding example from Las dos doncellas 1.

(4) De que Sancho el bueno sea gracioso, lo estimo yo en mucho (II, 30; V, 124).

(5) De que sea ínsula, o no, la que gobierna, en eso no me entremeto (II, 50, VI, 24).

[ocr errors]

(6) De que sea albarda o jaez dijo el Cura no está en más de decirlo el señor don Quijote; que en estas cosas de la caballería todos estos señores y yo le damos la ventaja (I, 45; III, 322).

The value of « tocante a que, en cuanto a que» is much clearer in (5) and (6) than in (4).

=

The entire development from the de que complementary clause in pre-position through the anacoluthon to the de que << en cuanto a que» clause is admirably summed up in the following examples: De que vuesa merced, señor caballero, haya vencido a los más caballeros andantes de España, no digo nada; pero de que haya vencido a don Quijote de la Mancha,

1 The phrase en lo de introducing an infinitive clause shows the same value: en lo de forzarles que estudien ésta o aquella ciencia, no lo tengo por acertado (II, 16: IV, 325), i. e., « en cuanto a ». The development is the same as with de que. In the following example we see the anacoluthon : Hizo Teodosia lo que su hermano la mandaba, en cuanto al acostarse, mas en lo de sosegarse no fué en su mano (Las dos doncellas, B. A. E,, I, 205b, quoted by Weigert loc. cit. who thinks that the preceding en cuanto a gives rise to the anacoluthon). Contrast the succeeding example, where the en is grammatically correct, just as is the first de que in example (1) en lo de declarar si ésa es albarda o jaez, no me atrevo a dar sentencia definitiva (I, 45; III, 323).

-

pongolo muy en duda (II, 14; IV, 285); De que el señor Sancho Panza sea gobernador, no hay que dudar en ello; de que sea ínsula, o no, la que gobierna, en eso no me entremeto; pero basta que sea un lugar de más de mil vecinos; y en cuanto a lo de las bellotas, digo que, etc. (II, 50; VI, 24).

Note that in all the examples in subdivision (1) the subjunctive is the mood of the pre-posed clause, even where the governing element is one that normally takes the indicative. The subjunctive, however, is used because the dependent clause, when in pre-position, has a certain flavor of unreality until the main clause is expressed and its relation thereto made clear 1.

2. The Complementary Clause Follows its Governing Element. In the following examples we see the analogical influence of the determinative complementary construction 2.

(7) Y si se me hace cargo que eran honestos sus pensamientos y que por esto estaba obligada a corresponder a ellos, digo que cuando en ese mismo lugar donde ahora se cava su sepultura me descubrió la bondad de su intención, le dije yo que la mía era vivir en perpetua soledad y de que sola la tierra gozase el fruto de mi recogimiento y los despojos de mi hermosura (I, 14; I, 475) 3. Cf. con intención de que, p. 1924.

3

(8-9) Entró acaso el alcalde del pueblo en el mesón, con un escribano, ante el cual alcalde pidió don Quijote, por una petición, de que a su derecho convenía de que don Álvaro Tarfe,

1 Cf. Hanssen, Gr., § 589, and Weigert, Synt. Unt., p. 44. None of the above examples are cited by Weigert. For the parallel French usage, cf. Armstrong, Syntax., p. 63. (Further bibliography is given by Weigert, loc. cit.). In Spanish, however, the subjunctive is not uniformly employed. Cf. the mood in the examples cited on pp. 60, 63, 203, etc.

[blocks in formation]

4 Cf. also: Mi intento es de levantar el ánimo del príncipe sobre las opiniones vulgares, Emp. 32 (R 25, 84,22), quoted by Cuervo, Dicc., II, 790a.

aquel caballero que allí estaba presente, declarase ante su merced como no conocía a don Quijote de la Mancha, que asimismo estaba allí presente, y que no era aquel que andaba impreso en una historia intitulada Segunda parte de don Quijote de la Mancha, compuesto por un tal de Avellaneda (II, 72; VI, 413). In this example the phrase por una petición intervenes between the verb and its complementary clause, which, as a consequence, is probably construed as if it depended upon petición. Furthermore, the second de que clause is construed as if it likewise depended upon petición (or pedir), rather than upon convenir 1.

(9) habéisme de prometer de que con ninguna pregunta ni otra cosa, no interromperéis el hilo de mi triste historia (I, 24; II, 253). Prometer que, of course occurs very frequently in the Quijote. Cf. however, tener promesas de que, p. 193 2.

(10) yo tengo determinado de que por mí no falte tan agradecida usanza (I, 7; I, 257). Contrast: tengo determinado que andes en coche (II, 36; V, 251; — also II, 25; V, 29). On the other hand, cf. con determinación de que, p. 188.

1 No examples with de and the infinitive after convenir are found in the Quijote. Such expressions as lo quel conviene de fazer are, however, very frequent in Old Spanish, especially in legal documents, the involved style and phraseology of which Cervantes reproduced, for humorous effect, in the above passage. It is not beyond the bounds of possibility that he also used both de que's in a conscious effort to make the style as heavy (and as ludicrous) as possible. The pedir de que example is a case of direct analogy to the determinative complementary construction, since after pedir no dependent infinitive is possible. Cf. p. 241, note 1, for mention of pedir de que in modern Spanish. Foerster, Sp. Spr. § 507,5, quotes the above passage as evidence of the fact that de que is at times equivalent to que.

2 Prometer is frequently followed by the prepositional infinitive in the Quijote. Cf. Prometióle don Quijote de hacer lo que se le aconsejaba (I, 3; I, 141).

Cervantes also employs this de que que construction after the verb afirmar. Cf. afirmando con todas las razones que podían de que verdaderamente era el demonio el que hablaba en su cuerpo (Persiles y Sigismunda, B. A. E., I. 659b) 1.

1

Quoted by Weigert, Synt. Unt., p. 215.

Cf. the following example with

the prepositional infinitive: Con juramento os afirmo De no amar a Pinabel (Tirso, El castigo del penseque, 2,11 (R. 5,82,2) quoted by Cuervo, Dicc., I, 240b).

CHAPTER V

PREPOSITIONAL SUPPLEMENTARY CLAUSES INTRODUCED BY PREPOSITIONS THAT NORMALLY INTRODUCE PREPOSITIONAL COMPLEMENTARY CLAUSES.

Supplementary a que and en que clauses do not occur in the Quijote 1. There are only two examples of a supplementary de que clause 2. Supplementary con que clauses are, however, more frequent.

1. De Introduces the Supplementary Clause.

a. With Comparative Value. De que temporal, causal, or concessive is not found in the Quijote. In the following examples de is the comparative particle « than » and forms part of the adverbial phrase no más de, equivalent to «< sólo, solamente » (cf. modern Spanish no más que): Porque lo que hizo [Amadís], según su historia, no fué más de que, por verse desdeñado de su señora Oriana de que se retiró a la Peña Pobre siendo esto así, como yo creo que lo es, ¿por que queréis que rinda mi voluntad por fuerza, obligada no mas de que decís que me queréis bien? (I, 14; I, 423). This last example is, to say the least, decidedly

(I, 26; II, 326) 3;

...

1 For examples in the texts prior to the Quijote, cf. pp. 176-179.

2 That is, unless we consider de que clauses of the type de que sea albarda o jaez ... no está en más de decirlo el señor don Quijote as supplementary clauses equivalent to << tocante a que, respecto a que ». Cf. p. 242.

3 Note that the de que in this example is redundant, a phenomenon similar to the redundant que so frequently found after declarative verbs. Cf. Hanssen, Gr., § 650 and the bibliography given there.

« AnteriorContinuar »