Imágenes de página
PDF
ePub

NOTE XIII.

III. 3. 3. Mr Grant White says that the Folio has merely 'Sir it' -'is' having dropped out. He appears to have quoted from the reprint of the first Folio, published in 1808. The copies to which we have access read' Sir it is.'

NOTE XIV.

III. 7. 22. In this, as in so many other cases, Capell was the first to restore the true reading from F. Steevens follows him, but as usual without acknowledgement. Sometimes as at V. 3. 193, he passes his authority over in silence, sometimes as at I. 2. 35, he sedulously attributes to some one else that which was undoubtedly Capell's by priority of publication. At IV. 3. 152 he assigns to an anonymous correspondent a reading which Hanmer had introduced. Steevens probably derived his knowledge of it from Capell, who had adopted it. Such unworthy practices go far to explain and justify the enmities of which Steevens was the object during his life-time.

NOTE XV.

IV. 2. 25. The word Jove's has here probably been substituted for the original God's in obedience to the statute against profanity. Read 'God's' and all is plain. How,' asks Diana, ‘can you believe me if I swear by the purity and holiness of God to do an impure and unholy deed?'

Johnson said in his note that he could hardly distinguish whether the reading of the first Folio were love's or Love's. Ritson, who was

not ashamed lusco dicere 'lusce,' taunted him bitterly.

NOTE XVI.

IV. 3. 55. Mr Singer says that the old copy (meaning the first Folio) misprints selfe for itselfe. Mr Collier tells us that some copies of F, have itselfe. All the copies we know of read it selfe.

NOTE XVII.

V. 2. 4. Warburton adopts Theobald's reading and copies in substance his note, but he has not claimed it in his copy of Theobald's edition. The conjecture was originally made in one of Theobald's letters to Warburton, Capell adopted the emendation, but afterwards repented.

NOTE XVIII.

EPILOGUE, 4. Mr Collier, in his second edition, quotes this substitution of 'succeeding' for 'exceeding,' but does not say by whom it was proposed.

TWELFTH NIGHT;

OR,

WHAT YOU WILL.

DRAMATIS PERSONÆ'.

ORSINO, Duke of Illyria.

SEBASTIAN, brother to Viola.

ANTONIO, a sea captain, friend to Sebastian.

A Sea Captain, friend to Viola.

VALENTINE, }gentlemen attending on the Duke.

CURIO,

[blocks in formation]

Lords, Priests, Sailors, Officers, Musicians, and other At

tendants.

SCENE: A city in Illyria, and the sea coast near it.

1 First given by Rowe. See note (1).

TWELFTH NIGHT;

OR,

WHAT YOU WILL.

ACT I.

SCENE I. An apartment in the DUKE's palace.

Enter DUKE, CURIO, and other Lords; Musicians attending.
Duke. If music be the food of love, play on;
Give me excess of it, that, surfeiting,

The appetite may sicken, and so die.

That strain again! it had a dying fall:

O, it came o'er my ear like the sweet sound,
That breathes upon a bank of violets,

Stealing and giving odour! Enough; no more:
'Tis not so sweet now as it was before.

O spirit of love, how quick and fresh art thou!
That, notwithstanding thy capacity
Receiveth as the sea, nought enters there,
Of what validity and pitch soc'er,
But falls into abatement and low price,

[blocks in formation]
[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »