Nouvelles études sur la littérature grecque moderneMaisonneuve, 1878 - 613 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 6
Página 263
... Jofroi de Waterford en fit une nouvelle translation , et , pour ce travail , il se servit des versions déjà faites , en recourant au texte original . Voici ce qu'il dit au noble baron , qui se délassait de ses prouesses guerrières par ...
... Jofroi de Waterford en fit une nouvelle translation , et , pour ce travail , il se servit des versions déjà faites , en recourant au texte original . Voici ce qu'il dit au noble baron , qui se délassait de ses prouesses guerrières par ...
Página 264
... Jofroi de Waterford possédait la clé du grec , il faut avouer qu'il manquait de critique et de science . Il estime assez Aristote pour repousser les erreurs qu'on faisait alors passer sous son nom , il en vient à cette con- clusion ...
... Jofroi de Waterford possédait la clé du grec , il faut avouer qu'il manquait de critique et de science . Il estime assez Aristote pour repousser les erreurs qu'on faisait alors passer sous son nom , il en vient à cette con- clusion ...
Página 267
... Jofroi de Waterford se plaignait aussi de l'obscurité des Grecs . On peut pardonner quelques erreurs à ces débutants dans l'hellénisme ! 66 Thomas de Cantimpré , dominicain , passe aussi pour avoir su le grec et avoir traduit Aristote ...
... Jofroi de Waterford se plaignait aussi de l'obscurité des Grecs . On peut pardonner quelques erreurs à ces débutants dans l'hellénisme ! 66 Thomas de Cantimpré , dominicain , passe aussi pour avoir su le grec et avoir traduit Aristote ...
Página 354
Charles Antoine Gidel. Le dominicain Jofroi de Waterford est plus hardi ; il n'hésite pas , de sa propre autorité , à le mettre dans la gloire et dans le bonheur ; il en fait un élu de Dieu . Après ce grand hommage , qui consacre devant ...
Charles Antoine Gidel. Le dominicain Jofroi de Waterford est plus hardi ; il n'hésite pas , de sa propre autorité , à le mettre dans la gloire et dans le bonheur ; il en fait un élu de Dieu . Après ce grand hommage , qui consacre devant ...
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
Alde Manuce Ambroise Arabes Arétusa Aristote Aristotelis Arodaphnousa Athènes avaient Basile Basiliadis bibliothèque Boèce C'était Cassiodore chants chrétiens cite Constantin Sathas Constantinople Cramer d'Alexandre d'Arétusa d'Aristote d'Athènes Dieu Digénis écoles écrit Egger empereurs Érotocritos études grecques évêque femme fille Gaule Græca græce Græcis græco Grèce moderne hellénique Héraclès Hist hommes Ibid instruit Italie Jacques de Vitry Jean Jofroi de Waterford jour l'église l'empereur l'hellénisme l'histoire l'Occident l'Orient langue grecque latin Léon lettre lingua litt littérature livres Luitprand maître manuscrit manuscrits Martin Crusius ment monastère Moralisation mort moyen âge ouvrages Ozanam pape parle passer père peuple philosophe Phrosyne Physiologus Platon poëme poëte Polydore populaire prince quæ quod reine reste Roger Bacon Romain Rome Saint Jérôme savant science Scot sorte texte tion traduction Turcs Venise Vincent Cornaro voit XIIIe siècle δὲ εἰς ἐν καὶ Κὴ μὲ νὰ περὶ τὰ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τῶν
Pasajes populares
Página 502 - Sur tous mes frères morts se faisant un passage; Et de sang tout couvert échauffant le carnage Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants, Dans la flamme étouffés sous le fer expirants.
Página 495 - La fin de l'art est l'expression de la beauté morale à l'aide de la beauté physique. Celle-ci n'est pour lui qu'un symbole de celle-là.
Página 356 - Elles ne sont pas seulement morales, elles donnent encore d'autres connaissances : les propriétés des animaux et leurs divers caractères y sont exprimés ; par conséquent les nôtres aussi, puisque nous sommes l'abrégé de ce qu'il ya de bon et de mauvais dans les créatures irraisonnables.
Página 319 - Como dize Aristótiles, cosa es verdadera, el mundo por dos cosas trabaja: la primera por aver mantenencia; la otra cosa era por aver juntamiento con fenbra plazentera.
Página 502 - Figure-toi Pyrrhus, les yeux étincelants, Entrant à la lueur de nos palais brûlants, Sur tous mes frères morts se faisant un passage, Et, de sang tout couvert, échauffant le carnage ; Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des [mourants, Dans la flamme étouffés, sous...
Página 353 - C'est aux dépens des pauvres qu'elle satisfait les yeux des riches! » Et plus loin : « Que signifient dans nos cloîtres cette ridicule monstruosité , cette élégance merveilleusement difforme , ces difformités élégantes, étalées aux yeux des Frères, pour les troubler sans doute dans leurs prières , ou les distraire dans leurs lectures ? Que nous veulent ces singes immondes, ces lions furieux, ces monstrueux centaures, ces semihommes , ces tigres à la peau mouchetée , ces soldats qui...
Página 481 - ... premiers honneurs. Ce que fit la philosophie pour conserver l'état de la Grèce n'est pas croyable. Plus ces peuples étaient libres, plus il était nécessaire d'y établir par de bonnes raisons les règles des mœurs, et celles de la société.
Página 481 - Grèce de ces beaux préceptes. Il y eut des extravagants qui prirent le nom de philosophes, mais ceux qui étaient suivis étaient ceux qui enseignaient à sacrifier l'intérêt particulier, et même la vie, à l'intérêt général et au salut de l'État; et c'était la maxime la plus commune des philosophes, qu'il fallait ou se retirer des affaires publiques, ou n'y regarder que le bien public.
Página 353 - C'est un quadrupède ayant une queue de serpent, ou un poisson portant une tête de quadrupède. Voici un animal dont une moitié représente un cheval et l'autre moitié une chèvre ; en voilà un autre ayant des cornes et se terminant en un corps de cheval. Enfin...
Página 402 - Jeanne Laleman ; en conséquence, je t'annonce que, si je reviens à Chypre, avec l'aide de Dieu, je veux te faire tant de mal que tout le monde en tremblera. Ainsi, avant que je revienne, fais donc tout le mal que tu pourras.