Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic LiteratureAmerican Univ in Cairo Press, 2006 - 139 páginas Nobody has done more for modern Arabic literature in translation than Denys Johnson-Davies, described by the late Edward Said as "the leading Arabic English translator of our time." With more than twenty-five volumes of translated Arabic novels, short stories, plays, and poetry to his name, and a career spanning some sixty years, he has brought the works of a host of writers from across the Arab world to an ever-widening English readership. Here he tells the story of a life in translation, and gives intimate glimpses of many of the Arab writers who are becoming increasingly known in the west. In the 1940s, while teaching at Cairo University, he came to know such iconic figures as Yahya Hakki, Tewfik al-Hakim, Yusuf Idris, and of course Naguib Mahfouz. Later when he lived in Beirut, that other great literary center of the Arab world, he spent time with such poets as Tawfic Sayigh, Badr Shakir al-Sayyab, and Boland al-Haydari. He was already a close friend of Jabra Ibrahim Jabra from his college days at Cambridge, and later of another well-known Palestinian writer, Ghassan Kanafani. In the 1960s he started an influential Arabic literary magazine, Aswat, which published the leading avant-garde writers of the time, and in 1967 he put together the first representative volume of short stories from the Arab world. Then he really put Arabic writing on the international literary map with the establishment of the Heinemann Arab Authors series. Since then he has continued to select and translate the best of Arabic fiction, most recently the classic novella by Yahya Hakki, The Lamp of Umm Hashim (AUC Press 2004). He has also translated three books of Islamic Hadith (with Ezzeddin Ibrahim) and other books of Islamic thought, and has written a large number of children's books of Middle Eastern history and folktales. |
Índice
Sección 1 | 1 |
Sección 2 | 57 |
Sección 3 | 63 |
Sección 4 | 67 |
Sección 5 | 74 |
Sección 6 | 74 |
Sección 7 | 74 |
Sección 8 | 74 |
Sección 9 | 74 |
Sección 10 | 75 |
Sección 11 | 83 |
Sección 12 | 89 |
Sección 13 | 97 |
Sección 14 | 125 |
Otras ediciones - Ver todo
Memories In Translation: A Life between the Lines of Arabic Literature Denys Johnson-Davies Vista previa restringida - 2006 |
Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic Literature Denys Johnson-Davies Vista de fragmentos - 2006 |
Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic Literature Denys Johnson-Davies Vista de fragmentos - 2006 |
Términos y frases comunes
Abu Dhabi al-Ahram American University Arab Authors series Arab world Arab writer Arabic literature Arabic section Arabic short stories Arabist asked Aswat AUC Press awarded Baghdad Beirut British café Cambridge children's books colloquial language decided Dubai edition Egypt Egyptian Emirates English translation father flat French Ghassan Hadith happened Hebrew Heinemann Hussein included interest Iraqi Islam Jabra Ibrahim Jabra knew known later lecture living London Louis Awad modern Arabic literature Mohamed Moroccan Naguib Mahfouz Nobel prize novel Oriental Studies Palestinian Paola Crociani Persian Photograph by Paola play poet poetry produced Professor Storey Quartet Books Qur'an remember School of Oriental Season of Migration Sheikh short stories someone spent stay Taha Taha Hussein Tawfic Tayeb Salih Tewfik al-Hakim Teymour told trans University in Cairo volume of Arabic volume of short wife written wrote Yahya Hakki Yusuf al-Khal Yusuf Idris Zakaria Tamer

