HORACE A QUINCTIUS. LIVRE Ier, ÉPITRE 16. Ne perconteris fundus meus, optime Quincti, Arvo pascat herum,... Ne me demande pas, Quinctius 1, si ma terre De collines d'abord un cadre gracieux A gauche si son cours au sein des flots s'achève. Là le chêne et l'yeuse.... ombrage hospitalier Quinctius Hirpinus, à qui Horace a aussi adressé l'ode VIII du 2e livre : Quid bellicosus Cantaber,.... Où, le maître se plaît, épris de la nature, Tandis que ses troupeaux y cherchent leur pâture. Et voilà, Quinctius, voilà quels sont les lieux Certes, tu vis heureux s'ils sont dignes de foi Sur sa mine excellente et sa riche santé, Ville d'Italie, dans la province d'Otrante; elle a donné son nom à la tarentule qui y est fort commune. Sallus et saturi petito longiqua Tarenti. VIRGILE, Géorgiques, livre II, vers 197. Ab Jove, Neptunoque sacri custode Tarenti, HORACE, livre ler, ode 24, vers 29. Aut Lacedæmonium Tarentum. Livre III, ode 5, vers 56. Lana Tarentino violas imitata veneno Livre II, épître Ire, vers 207. Et passim. 2 La Digence (aujourd'hui fonte dell Oratini), dans le pays des Sabins. Elle donnait son nom à un ruisseau qui opérait sa jonction avec elle dans une vallée qui portait aussi son nom. (Voir livre I, épître 18, vers 99-100.) Du moment que la fièvre en dedans nous obsède 1, Qu'un poëte, prenant le ton de l'épopée, S'il me jetait le nom de voleur à la tête, S'il niait que je suis un homme probe, honnête, 1 Boileau a imité ce passage dans sa 3e épître, vers 33 et suivants. A quoi bon, quand la fièvre en vos artères brûle,... * Ces vers, que Boileau a imités dans sa 9e épître, vers 24 et suivants : Si, pour faire sa cour à ton illustre père,... sont extraits, presque textuellement d'un panégyrique d'Auguste par le poëte Lucius Varius, dont Horace fait à diverses reprises un brillant éloge. Il ne nous reste que 15 vers attribués à Varius (Recueil de Maittaire). L'éloge, s'il n'est vrai, plaît-il? et qui s'irrite L'honnête homme est celui qui respecte la loi, En qui comme témoin, comme arbitre on a foi, Qu'on admet pour garant?... or veut-on savoir comme Au foyer domestique agit cet honnête homme? Ses valets, ses voisins parleront. Apprends d'eux Sous ce masque trompeur que de vices hideux ! Quand mon esclave dit : « J'ai toujours été brave << Et n'ai point déserté. » Je réponds à l'esclave: « Tu n'auras pas le fouet; ta récompense est là. » « Je n'ai tué personne. » - « Et, justement, voilà << Pourquoi tu n'es pas mis en croix, sans sépulture, << Et n'as pas aux corbeaux servi de nourriture. » -«Je suis honnête au moins.»-«Honnête, entendons-nous: « Le seul aspect du piége épouvante les loups, L'épervier craint les lacs, de l'hameçon funeste <<< Le mal de tout l'amour qu'il ressent pour le bien. << Sans cela ce serait une bien autre affaire 2! 1 Poisson du genre trigle. Il a la propriété de luire dans les ténèbres. Les milans volent et nagent en troupes. 2 Tolle periclum, Jam vaga prosiliet frænis natura remotis. Livre II, satire 7, vers 47, 48. << Au lieu de cent boisseaux prends-en dix à quelqu'un, Écoutons ce Caton, ce saint homme, ce sage Va ramassant un as cloué sur son chemin 5 1 Maxime stoïcienne, dont cependant Horace s'est souvent moqué : Cur non Ponderibus modulisque suis ratio utitur, ac res Ut quæque est, ita suppliciis delicta coercet? Livre Ier, satire 3, vers 77-79. Quis paria esse fere placuit peccata, laborant, Quum ventum ad verum cst. Ibidem, vers 96-97 et suivants. Nec vincet ratio hoc, tantumdem ut peccet, idemque Qui teneros caules alieni fregerit horti, Et qui nocturnus sacra divüm legerit, Adsit Ibidem, vers 115-118 et suivants. 2 Divinité protectrice des voleurs. On la représentait sous la figure d'un corps sans tête. Fixum, mis là probablement pour exciter la convoitise des passants. L'as pesait primitivement douze onces (une livre) poids commun des. monnaies de l'Itatie. Il y avait des multiples et des fractions de l'as : |